Rodzaju 40:11 Komentarz: Rashi, Rashbam, Radak & Rav Hirsch

וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃

A puhar Faraona w ręku moim. I wziąłem grona te, i wycisnąłem je w puhar Faraona, i podałem puhar w rękę Faraona." 

Rashi on Genesis

ואשחט translate it as the Targum AND I PRESSED — The word occurs frequently in the Mishna (but only here in the Bible).
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ואשחוט, I squeezed.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וכוס...ואשחט, the word שחט signals closing something off. It occurs also in this sense in Shabbat 143 אין שוחטים את הפירות, that it is forbidden to squeeze the juice out of fruit on the Sabbath.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy