Komentarz do Rodzaju 43:8: Raszi, Rambam, Ibn Ezra i więcej

וַיֹּ֨אמֶר יְהוּדָ֜ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗יו שִׁלְחָ֥ה הַנַּ֛עַר אִתִּ֖י וְנָק֣וּמָה וְנֵלֵ֑כָה וְנִֽחְיֶה֙ וְלֹ֣א נָמ֔וּת גַּם־אֲנַ֥חְנוּ גַם־אַתָּ֖ה גַּם־טַפֵּֽנוּ׃

I rzekł Jehuda do Israela, ojca swego: "Poszlij chłopca zemną, a wybierzem się i pójdziem, abyśmy żyli, a nie pomarli, - tak my, jako i ty i dzieci nasze! 

Rashi on Genesis

ונחיה THAT WE MAY LIVE — (literally, and we shall live). The spirit of prophecy was enkindled within him. He said: owing to this journey your spirit will live again, which indeed happened, as it is said, (Genesis 45:27) “And the spirit of Jacob, their father, revived”.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ונחיה, a reference to the food.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ונחיה ולא נמות, "so that we may live and not die." In order that we may live a life without anguish, or so that we may at least not die even if we have to live with anguish.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy