Rodzaju 47:25 Komentarz: Rashi, Or HaChaim, Tur HaArokh & Siftei Chakhamim

וַיֹּאמְר֖וּ הֶחֱיִתָ֑נוּ נִמְצָא־חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְהָיִ֥ינוּ עֲבָדִ֖ים לְפַרְעֹֽה׃

I rzekli: "Zachowałeś nas przy życiu! Niechaj znajdziemy łaskę w oczach pana naszego, i niechaj będziemy niewolnikami Faraona!" 

Rashi on Genesis

נמצא חן LET US FIND FAVOUR — [IN THE EYES OF MY LORD] in that you should do for us as you have said.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

והיינו עבדים לפרעה, "and we shall remain slaves to Pharaoh." They were careful to describe themselves as Pharaoh's slaves, not as Joseph's.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

החייתנו...והיינו עבדים לפרעה, “you have saved our lives, and we have becoming willing slaves of Pharaoh.” The emphasis on the unnecessary word לפרעה was a blunt hint to Joseph that whereas they were willing to become Pharaoh’s slaves, they would not have been willing to become Joseph’s slaves.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy