Komentarz do Samuela II 12:31
וְאֶת־הָעָ֨ם אֲשֶׁר־בָּ֜הּ הוֹצִ֗יא וַיָּ֣שֶׂם בַּ֠מְּגֵרָה וּבַחֲרִצֵ֨י הַבַּרְזֶ֜ל וּֽבְמַגְזְרֹ֣ת הַבַּרְזֶ֗ל וְהֶעֱבִ֤יר אוֹתָם֙ במלכן [בַּמַּלְבֵּ֔ן] וְכֵ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל עָרֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֑וֹן וַיָּ֧שָׁב דָּוִ֛ד וְכָל־הָעָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ (פ)
Ludność zaś znajdującą się w niem wyprowadził i przeznaczył ją do robót przy piłach, przy zębatych młockarniach żelaznych, i przeprowadził ich do form cegielnianych; tak samo postąpił z wszystkiemi innemi miastami Amonitów. Poczem wrócił Dawid z całym ludem wojennym do Jerozolimy.
Rashi on II Samuel
Saw-like utensils, iron threshing utensils and iron axes. They are types of tortures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
Saw-like utensils. A knife serrated with many [sharp] edges bent towards each other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
Threshing utensils. This is a hacked saw full of cuts like "many sharp edges"12Shmuel I, 13:21. that is called laime (O.F.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
The streets. In the mud of the streets and so Yonason [also] translated: "He dragged them in the streets."
Ask RabbiBookmarkShareCopy