Komentarz do Samuela II 20:8
הֵ֗ם עִם־הָאֶ֤בֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּגִבְע֔וֹן וַעֲמָשָׂ֖א בָּ֣א לִפְנֵיהֶ֑ם וְיוֹאָ֞ב חָג֣וּר ׀ מִדּ֣וֹ לְבֻשׁ֗וּ ועלו [וְעָלָ֞יו] חֲג֥וֹר חֶ֙רֶב֙ מְצֻמֶּ֤דֶת עַל־מָתְנָיו֙ בְּתַעְרָ֔הּ וְה֥וּא יָצָ֖א וַתִּפֹּֽל׃ (ס)
Gdy znajdowali się właśnie przy owym wielkim kamieniu, który w Gibeonie, przybył im naprzeciw Amasa. Joab zaś miał wojenną szatę swoją, w którą był przyodziany, przepasaną, a nad nią zapaskę od miecza, przywiązaną do bioder jego, wraz z pochwą swoją; ten się wysunął i wypadł.
Rashi on II Samuel
Close to his loins. Very close to his body along the width of his loins, this was not the usual way of carrying a sword. He did so to make it easy for it to fall out so it would not be necessary to take it out of its sheath.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
He started out [towards Amosoh.]. Towards Amosoh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
And it fell out. The sword [fell out] from its sheath because it was smooth and sharp and was not hanging on the side of his thigh but it was along the width of his loins. As soon as he [Yoav] leaned forward towards the ground it [the sword] fell out of its sheath and he grabbed it with his right hand without Amosoh noticing anything.
Ask RabbiBookmarkShareCopy