Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 7:4

וְאָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָיו הִשָּׁמֵ֨ר וְהַשְׁקֵ֜ט אַל־תִּירָ֗א וּלְבָבְךָ֙ אַל־יֵרַ֔ךְ מִשְּׁנֵ֨י זַנְב֧וֹת הָאוּדִ֛ים הָעֲשֵׁנִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בָּחֳרִי־אַ֛ף רְצִ֥ין וַאֲרָ֖ם וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃

I powiesz mu: Miej się na baczności, a zachowuj się spokojnie; nie obawiaj się, i niech się serce twe nie lęka dwu tych niedopałków dymiących się głowien - wobec zapalczywego gniewu Recyna i Aramu, i syna Remalji. 

Rashi on Isaiah

Feel secure Heb. הִשָּׁמֵר. Sit tranquilly like wine on its lees (שְׁמָרָיו).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חִשָּׁמֵ֨ר Accent on the last syllable. This word is to be compared with שמרים dregs, lees (25:6.), שמריו ושקם הוא על He has settled on his lees (Jerem. 48:11), and explained, Remain on thy lees (that is remain quiet), for הִשָּֽׁמֶר Take heed has the accent on the last syllable but one; and besides, the following Fear not proves the correctness of this explanation.4השמר is parallel to אל הירא as השקט to לבבך אל ירך, and all these verbs appear to have a similar meaning, while Take heed, and Fear not are just the reverse in meaning the one of the other. השמר means therefore, according to I. E., remain quiet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

smoking stubs of firebrands Consider them as stubs of firebrands whose flame has been extinguished. אוּדִים is tisons [embers] in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Dostępne tylko dla członków Premium

Ibn Ezra on Isaiah

Dostępne tylko dla członków Premium
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset