Komentarz do Izajasza 49:7
כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗וֹ לִבְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃
Tak rzecze Wiekuisty, wybawca Israela, Święty jego, do poniewieranej duszy, do wzgardzonego przez ludy, do niewolnika władców: Królowie ujrzą i powstaną, książęta, a korzyć się będą, dla Wiekuistego, który niezawodnym jest, dla Świętego w Israelu, który wybrał ciebie.
Rashi on Isaiah
about him who is despised of men Heb. לִבְזֹה נֶפֶשׁ, a despised soul, about Israel, who are despised.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thus saith the Lord, etc. The prophet continues to speak of himself: Thus says the Lord unto me, who am despised of the wicked men. לבזה To him who is despised. בזה is an adjective.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
about him whom the nation abhors About him whom the nation abhors, and he is a slave to those who rule over him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy