Liczb 18:30 Komentarz: Rashi, Siftei Chakhamim & Rav Hirsch

וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבּוֹ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃

A powiedz im: gdy zdejmować będziecie najprzedniejsze z tego, tedy poczytaném to będzie Lewitom jako plon z gumna i jako plon z tłoczni. 

Rashi on Numbers

בהרימכם את חלבו ממנו WHEN YE HEAVE THE BEST THEREOF FROM IT — i.e. after you have heaved the תרומת מעשר (the priest’s share in the tithe) from it.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

After you set aside. Meaning: This refers to what remains after the setting aside of the finest part and it does not mean “at the time when you set apart.” Thus the letter beis of בהרימכם ("when you set aside") is in the sense of “on account of” meaning afterwards.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 30. ונחשב ללוים, da es nicht heißt: לכם, so ist dies ללוים wohl substantivisch zu verstehen: als etwas den Leviten Gehöriges. מעשר ראשון hat weiter keine קדושה ganz so wie תבואת גרן וגו׳, nachdem תרומה ומעשר ausgeschieden ist (siehe zu Wajikra 22, 15) (תבואת גרן וגו׳ ,(ספרי ist das, was dem גרן und יקב bleibt, unterschieden von דגן מן הגרן וגו׳ (V. 27), welches die davon ausgehobene תרומה bezeichnet. Daher:
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy