Samuela I 26:19 Komentarz: Rashi

וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיּ֗וֹם מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃

Gdyby też wysłuchał teraz pan mój, król, słów sługi swojego! Jeżeli pobudził cię Wiekuisty przeciw mnie, niechaj rozkoszuje się wonią ofiarną; a jeżeli ludzie, tedy niechaj przeklęci będą przed obliczem Wiekuistego, ponieważ wypędzają mnie dzisiaj, abym nie miał udziału w dziedzictwie Wiekuistego, mówiąc: Precz, służ bóstwom cudzym! 

Rashi on I Samuel

Who has incited you against me. To hate me. Every expression of הֲסָתָה means setting;4See Devarim 13:7, where Rashi states ‘הַסָּתָה always denotes inciting.’ametement in O.F.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Let my offering be pleasing to Him. He will accept with mercy my prayer to turn your anger away from me.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

For they have driven me away. From Eretz Yisroel.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy