Zachariasza 11:17 Komentarz: Rashi

ה֣וֹי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ (ס)

Biada pasterzowi niegodnemu, który trzodę opuszcza! Miecz na jego ramię i na oko jego prawe! Ramię jego niechaj poschnie, a prawe oko jego niechaj przygaśnie! 

Rashi on Zechariah

Ho There is reason to cry out concerning this.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

worthless shepherd a shepherd of nought. אֶלִיל, is an expression of אַל, naught; he is not a shepherd. [There is also] (in Job 13:4) “worthless physicians.” רֹעִי The “yud” is superfluous; it is instead of a “he,” as “who abandons the flock”; (Deut. 33:16) who dwells (שׁכְנִי) in the bramble”; and (Micha 7:14) “who dwells alone.”
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

who abandons the flock Who leaves them free for anyone who comes to beat, to slay, and to spoil.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy