Izajasza 11:15 Komentarz: Rashi & Ibn Ezra

וְהֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים׃

I wysuszy Wiekuisty odnogę morza Micraimu, i podniesie rękę Swoję przeciw rzece żarem wichru Swego, i rozbije ją na siedm potoków, i przeprowadzi przez nią w sandałach. 

Rashi on Isaiah

And...shall dry up [lit. shall cut off] to dry it, so that the exiles of Israel will pass through it from Egypt.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

והחרים And shall utterly destroy. Comp. חרם doomed to destruction (Lev. 27:29). The Israelites shall then cross upon dry land, and the sea shall not hinder them by rapidly returning to its bed.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

over the river The Euphrates River, for the exiles from Assyria to cross.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy