Izajasza 21:5 Komentarz: Rashi & Ibn Ezra

עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ (פ)

Zastawiają stół, rozścielają kobierce, jedzą, piją: Powstańcie wodzowie, namaszczajcie tarcze! 

Rashi on Isaiah

setting up the lamp (הַצָּפִית), Set up the lamp. In Gen. Rabbah (63:14) we learn that people call a lamp צָפִיתָא.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

צפה הצפית I think that these words are hap. leg., and that the phrase means sing the song.12A. V., Watch the watchtower.—Since the word is declared to be hap. leg., we can only test by the context whether the given translation is right or not. The arrangements of the feast necessitate perhaps the introduction of song and music.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

eating, drinking And in the midst of the eating and the drinking, they cried, “Arise, princes!”
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy