Izajasza 33:23 Komentarz: Rashi & Ibn Ezra

נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃

Opuściły się liny twoje, nie przytwierdzały już osady swego masztu, nie rozpinały żagli... oto już rozdzielony łup tego, który zdobycze gromadził, - chromi nawet rozchwytują grabież. 

Rashi on Isaiah

Your ropes that draw the ship, you sinful city. ([Mss. yield:] you, sinful Rome.)
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Thy tacklings. The Assyrian army is adressed.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

properly prepared well.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy