Izajasza 51:19 Komentarz: Rashi & Ibn Ezra

שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃

Jakże liczne były przypadłości twoje - któż cię dosyć pożałuje? Spustoszenie i zburzenie, i głód i oręż - kimże cię pocieszę? 

Rashi on Isaiah

These two things have befallen you Twofold calamities, two by two.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ינוד Shall be sorry. Comp. לנוד to mourn (Job 2:11). שתים וגוי
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

[With] whom will I console you? Whom will I bring to you to console you and to say that also that certain nation suffered in the same manner as you?
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy