Izajasza 54:1 Komentarz: Rashi & Ibn Ezra

רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שׁוֹמֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

Raduj się niepłodna, któraś nie rodziła, uderz pieśnią, wykrzykuj, któraś bólu nie zaznała! bo liczniejsze będą dzieci opuszczonej, niż dzieci zamężnej, rzecze Wiekuisty. 

Rashi on Isaiah

Sing, you barren woman Jerusalem, who was as though she had not borne.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

O barren, thou that didst not bear. The congregation of Israel is called barren and a woman that did not bear—the latter attribute being the explanation of the former—because of its small number.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

you who have not experienced birth pangs Heb. חָלָה, an expression of childbirth, for the woman in confinement gives birth with pains and writhing.
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy