Midrasz do Powtórzonego Prawa 9:1: Bereszit Rabba i źródła klasyczne

שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיּוֹם֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃

Słuchaj Israelu! ty przeprawisz się dziś za Jarden, by pójść zawładnąć narodami większemi i silniejszemi od ciebie, miastami wielkiemi i warownemi aż pod niebo; 

Devarim Rabbah

Why did [Moses] see fit to say “Hear O Israel” at this point? The Rabbis say, “To what can this be compared? To a king who betroths a noblewoman with two pearls. She loses one of them. The king says to her, ‘You lost one, I will guard the other!’ So did the Holy One, blessed be He, betroth Israel with ‘Naaseh v’Nishma’ - ‘We will do and we will hear.’ They lost the ‘Naaseh’ at the Golden Calf. Moses said to them: You lost the Naaseh, guard the Nishma!
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy

Sifrei Devarim

"cities great and fortified in heaven": R. Shimon b. Gamliel says: Scripture (here) speaks hyperbolically, as it does in (Ibid. 9:1) "Hear, O Israel, you are crossing over the Jordan this day." But when the Holy One Blessed be He says to our father Abraham (Bereshith 26:4) "And I will multiply your seed as the stars of heaven," and (Ibid. 13:16) "I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, so will your seed be numbered" — this is not hyperbole. (Devarim, Ibid.)
Zapytaj rabinaBookmarkShareCopy