Królów I 7

Rozdział 7

אוְאֶת־Veetבֵּיתוֹ֙Beitoבָּנָ֣הBanaשְׁלֹמֹ֔הShelomohשְׁלֹ֥שׁSheloshעֶשְׂרֵ֖הEsrehשָׁנָ֑הShanaוַיְכַ֖לVayekhalאֶת־Etכָּל־Kolבֵּיתֽוֹ׃Beito
1Własny zaś pałac swój budował Salomon przez trzynaście lat i wykończył tak cały pałac swój. 
בוַיִּ֜בֶןVayyivenאֶת־Etבֵּ֣יתBeit׀יַ֣עַרYaarהַלְּבָנ֗וֹןHallevanonמֵאָ֨הMeiaאַמָּ֤הAmmaאָרְכּוֹ֙Orkoוַחֲמִשִּׁ֤יםVakhamishshimאַמָּה֙Ammaרָחְבּ֔וֹRokhboוּשְׁלֹשִׁ֥יםUsheloshimאַמָּ֖הAmmaקוֹמָת֑וֹKomatoעַ֗לAlאַרְבָּעָה֙Arbaaטוּרֵי֙Tureiעַמּוּדֵ֣יAmmudeiאֲרָזִ֔יםArazimוּכְרֻת֥וֹתUkherutotאֲרָזִ֖יםArazimעַל־Alהָעַמּוּדִֽים׃Haammudim
2Zbudował mianowicie gmach parku libańskiego - sto łokci była długość jego, pięćdziesiąt łokci szerokość, a trzydzieści łokci wysokość jego - na czterech rzędach kolumn cedrowych, z belkami cedrowemi na onych kolumnach. 
גוְסָפֻ֣ןVesafunבָּאֶ֗רֶזBaerezמִמַּ֙עַל֙Mimmaalעַל־Alהַצְּלָעֹת֙Hatstselaotאֲשֶׁ֣רAsherעַל־Alהָֽעַמּוּדִ֔יםHaammudimאַרְבָּעִ֖יםArbaimוַחֲמִשָּׁ֑הVakhamishshaחֲמִשָּׁ֥הKhamishshaעָשָׂ֖רAsarהַטּֽוּר׃Hattur
3A taflowany był drzewem cedrowem ponad komnatami bocznemi, wzniesionemi na kolumnach, onych czterdziestu pięciu, po piętnaście w rzędzie. 
דוּשְׁקֻפִ֖יםUshekufimשְׁלֹשָׁ֣הSheloshaטוּרִ֑יםTurimוּמֶחֱזָ֥הUmekhezaאֶל־Elמֶחֱזָ֖הMekhezaשָׁלֹ֥שׁShaloshפְּעָמִֽים׃Peamim
4A umieszczono trzy rzędy na przestrzał, każdy mianowicie otwór położony naprzeciw drugiego, trzema rzędami. 
הוְכָל־Vekholהַפְּתָחִ֥יםHappetakhimוְהַמְּזוּז֖וֹתVehammezuzotרְבֻעִ֣יםRevuimשָׁ֑קֶףShakefוּמ֧וּלUmulמֶחֱזָ֛הMekhezaאֶל־Elמֶחֱזָ֖הMekhezaשָׁלֹ֥שׁShaloshפְּעָמִֽים׃Peamim
5A wszystkie drzwi i podwoje były czworokątne na przestrzał; a każdy otwór położony naprzeciw drugiego, trzema rzędami. 
ווְאֵ֨תVeeitאוּלָ֤םUlamהָֽעַמּוּדִים֙Haammudimעָשָׂ֔הAsaחֲמִשִּׁ֤יםKhamishshimאַמָּה֙Ammaאָרְכּ֔וֹOrkoוּשְׁלֹשִׁ֥יםUsheloshimאַמָּ֖הAmmaרָחְבּ֑וֹRokhboוְאוּלָם֙Veulamעַל־Alפְּנֵיהֶ֔םPeneihemוְעַמֻּדִ֥יםVeammudimוְעָ֖בVeavעַל־Alפְּנֵיהֶֽם׃Peneihem
6Halę też kolumnową wzniósł na pięćdziesiąt łokci długą a na trzydzieści łokci szeroką, wraz z halą, na froncie, i kolumnami i daszkiem na froncie. 
זוְאוּלָ֤םVeulamהַכִּסֵּא֙Hakkisseiאֲשֶׁ֣רAsherיִשְׁפָּט־Yishpatשָׁ֔םShamאֻלָ֥םUlamהַמִּשְׁפָּ֖טHammishpatעָשָׂ֑הAsaוְסָפ֣וּןVesafunבָּאֶ֔רֶזBaerezמֵהַקַּרְקַ֖עMeihakkarkaעַד־Adהַקַּרְקָֽע׃Hakkarka
7A halę tronową, w której sądy wydawał, halę sądową, wzniósł on, a była ona taflowana od posadzki aż do stropu. 
חוּבֵיתוֹ֩Uveitoאֲשֶׁר־Asherיֵ֨שֶׁבYeishevשָׁ֜םShamחָצֵ֣רKhatseirהָאַחֶ֗רֶתHaakheretמִבֵּית֙Mibbeitלָֽאוּלָ֔םLaulamכַּמַּֽעֲשֶׂ֥הKammaasehהַזֶּ֖הHazzehהָיָ֑הHayaוּבַ֜יִתUvayitיַעֲשֶׂ֤הYaasehלְבַת־Levatפַּרְעֹה֙Parohאֲשֶׁ֣רAsherלָקַ֣חLakakhשְׁלֹמֹ֔הShelomohכָּאוּלָ֖םKaulamהַזֶּֽה׃Hazzeh
8A pałac swój, w którym mieszkał, na drugim podwórcu, na wewnątrz od hali, zbudowany był w sposób podobny. Dla córki również Faraona, którą pojął Salomon, wzniósł gmach podobny do onej hali. 
טכָּל־Kolאֵ֜לֶּהEillehאֲבָנִ֤יםAvanimיְקָרֹת֙Yekarotכְּמִדֹּ֣תKemiddotגָּזִ֔יתGazitמְגֹרָר֥וֹתMegorarotבַּמְּגֵרָ֖הBammegeiraמִבַּ֣יִתMibbayitוּמִח֑וּץUmikhutsוּמִמַּסָּד֙Umimmassadעַד־Adהַטְּפָח֔וֹתHattefakhotוּמִח֖וּץUmikhutsעַד־Adהֶחָצֵ֥רHekhatseirהַגְּדוֹלָֽה׃Haggedola
9Wszystko to było z kamienia kosztownego, tego samego pomiaru, co kamienie ciosowe, rzeźbione dłutem z wewnątrz i z zewnątrz, i od fundamentu aż do spodnich krokwi, od frontonu też aż do wielkiego podwórca. 
יוּמְיֻסָּ֕דUmeyussadאֲבָנִ֥יםAvanimיְקָר֖וֹתYekarotאֲבָנִ֣יםAvanimגְּדֹל֑וֹתGedolotאַבְנֵי֙Avneiעֶ֣שֶׂרEserאַמּ֔וֹתAmmotוְאַבְנֵ֖יVeavneiשְׁמֹנֶ֥הShemonehאַמּֽוֹת׃Ammot
10Fundament też był z kamienia kosztownego, z kamieni dużych, z kamieni dziesięciołokciowych i kamieni ośmiołokciowych. 
יאוּמִלְמַ֗עְלָהUmilmalaאֲבָנִ֧יםAvanimיְקָר֛וֹתYekarotכְּמִדּ֥וֹתKemiddotגָּזִ֖יתGazitוָאָֽרֶז׃Vaarez
11I z wierzchu też były kamienie kosztowne, tego samego pomiaru co kamienie ciosowe, i deski cedrowe. 
יבוְחָצֵ֨רVekhatseirהַגְּדוֹלָ֜הHaggedolaסָבִ֗יבSavivשְׁלֹשָׁה֙Sheloshaטוּרִ֣יםTurimגָּזִ֔יתGazitוְט֖וּרVeturכְּרֻתֹ֣תKerutotאֲרָזִ֑יםArazimוְלַחֲצַ֧רVelakhatsarבֵּית־Beitיְהוָ֛הAdonaiהַפְּנִימִ֖יתHappenimitוּלְאֻלָ֥םUleulamהַבָּֽיִת׃Habbayit(פ)(f)
12A dworzec wielki miał również trzy rzędy kamienia ciosanego wokoło i jeden rząd belek cedrowych, jak dworzec przybytku Wiekuistego wewnętrzny i przysionek tego przybytku. 
יגוַיִּשְׁלַח֙Vayyishlakhהַמֶּ֣לֶךְHammelekhשְׁלֹמֹ֔הShelomohוַיִּקַּ֥חVayyikkakhאֶת־Etחִירָ֖םKhiramמִצֹּֽר׃Mitstsor
13Posłał też król Salomon i sprowadził Chirama z Tyru. 
ידבֶּן־Benאִשָּׁה֩Ishshaאַלְמָנָ֨הAlmanaה֜וּאHuמִמַּטֵּ֣הMimmattehנַפְתָּלִ֗יNaftaliוְאָבִ֣יוVeavivאִישׁ־Ishצֹרִי֮Tsoriחֹרֵ֣שׁKhoreishנְחֹשֶׁת֒Nekhoshetוַ֠יִּמָּלֵאVayyimmaleiאֶת־Etהַחָכְמָ֤הHakhokhmaוְאֶת־Veetהַתְּבוּנָה֙Hattevunaוְאֶת־Veetהַדַּ֔עַתHaddaatלַעֲשׂ֥וֹתLaasotכָּל־Kolמְלָאכָ֖הMelakhaבַּנְּחֹ֑שֶׁתBannekhoshetוַיָּבוֹא֙Vayyavoאֶל־Elהַמֶּ֣לֶךְHammelekhשְׁלֹמֹ֔הShelomohוַיַּ֖עַשׂVayyaasאֶת־Etכָּל־Kolמְלַאכְתּֽוֹ׃Melakhto
14Syn to wdowy z pokolenia Naftali, ojciec zaś jego był Tyryjczykiem, miedziarzem, a pełen był przemyślności, wynalazczości i umiejętności w wykonywaniu wszelakiej roboty w miedzi; i przybył on do króla Salomona i wykonał całą robotę dla niego. 
טווַיָּ֛צַרVayyatsarאֶת־Etשְׁנֵ֥יSheneiהָעַמּוּדִ֖יםHaammudimנְחֹ֑שֶׁתNekhoshetשְׁמֹנֶ֨הShemonehעֶשְׂרֵ֜הEsrehאַמָּ֗הAmmaקוֹמַת֙Komatהָעַמּ֣וּדHaammudהָאֶחָ֔דHaekhadוְחוּט֙Vekhutשְׁתֵּים־Sheteimעֶשְׂרֵ֣הEsrehאַמָּ֔הAmmaיָסֹ֖בYasovאֶת־Etהָעַמּ֥וּדHaammudהַשֵּׁנִֽי׃Hashsheini
15Ulał mianowicie dwie one kolumny z miedzi; ośmnaście łokci wysoką była kolumna jedna, a sznur na dwanaście łokci obejmował kolumnę drugą. 
טזוּשְׁתֵּ֨יUsheteiכֹתָרֹ֜תKhotarotעָשָׂ֗הAsaלָתֵ֛תLateitעַל־Alרָאשֵׁ֥יRasheiהָֽעַמּוּדִ֖יםHaammudimמֻצַ֣קMutsakנְחֹ֑שֶׁתNekhoshetחָמֵ֣שׁKhameishאַמּ֗וֹתAmmotקוֹמַת֙Komatהַכֹּתֶ֣רֶתHakkoteretהָאֶחָ֔תHaekhatוְחָמֵ֣שׁVekhameishאַמּ֔וֹתAmmotקוֹמַ֖תKomatהַכֹּתֶ֥רֶתHakkoteretהַשֵּׁנִֽית׃Hashsheinit
16Dwa też kapitele przygotował, aby je umieścić na wierzchu kolumn, ulane z miedzi; pięć łokci wysokość kapitelu jednego, a pięć łokci wysokość kapitelu drugiego. 
יזשְׂבָכִ֞יםSevakhimמַעֲשֵׂ֣הMaasehשְׂבָכָ֗הSevakhaגְּדִלִים֙Gedilimמַעֲשֵׂ֣הMaasehשַׁרְשְׁר֔וֹתSharsherotלַכֹּ֣תָרֹ֔תLakkotarotאֲשֶׁ֖רAsherעַל־Alרֹ֣אשׁRoshהָעַמּוּדִ֑יםHaammudimשִׁבְעָה֙Shivaלַכֹּתֶ֣רֶתLakkoteretהָאֶחָ֔תHaekhatוְשִׁבְעָ֖הVeshivaלַכֹּתֶ֥רֶתLakkoteretהַשֵּׁנִֽית׃Hashsheinit
17Kraty roboty siatkowej, plecionki roboty łańcuszkowej przygotował do tych kapiteli, które na wierzchu kolumn - siedm dla kapitelu jednego, a siedm dla kapitelu drugiego. 
יחוַיַּ֖עַשׂVayyaasאֶת־Etהָעַמּוּדִ֑יםHaammudimוּשְׁנֵי֩Usheneiטוּרִ֨יםTurimסָבִ֜יבSavivעַל־Alהַשְּׂבָכָ֣הHassevakhaהָאֶחָ֗תHaekhatלְכַסּ֤וֹתLekhassotאֶת־Etהַכֹּֽתָרֹת֙Hakkotarotאֲשֶׁר֙Asherעַל־Alרֹ֣אשׁRoshהָֽרִמֹּנִ֔יםHarimmonimוְכֵ֣ןVekheinעָשָׂ֔הAsaלַכֹּתֶ֖רֶתLakkoteretהַשֵּׁנִֽית׃Hashsheinit
18I uczynił kolumny tak, aby były dwa rzędy granatów wokoło na kracie jednej, dla przybrania kapiteli, które na wierzchu; podobnie uczynił na kapitelu drugim. 
יטוְכֹֽתָרֹ֗תVekhotarotאֲשֶׁר֙Asherעַל־Alרֹ֣אשׁRoshהָעַמּוּדִ֔יםHaammudimמַעֲשֵׂ֖הMaasehשׁוּשַׁ֣ןShushanבָּֽאוּלָ֑םBaulamאַרְבַּ֖עArbaאַמּֽוֹת׃Ammot
19A na onych kapitelach, które na wierzchu kolumn, był jak w przysionku wyrób kształtu lilii na cztery łokcie. 
כוְכֹתָרֹ֗תVekhotarotעַל־Alשְׁנֵי֙Sheneiהָֽעַמּוּדִ֔יםHaammudimגַּם־Gamמִמַּ֙עַל֙Mimmaalמִלְּעֻמַּ֣תMilleummatהַבֶּ֔טֶןHabbetenאֲשֶׁ֖רAsherלְעֵ֣בֶרLeeiverשבכהShvkhh[הַשְּׂבָכָ֑ה][hassevakha]וְהָרִמּוֹנִ֤יםVeharimmonimמָאתַ֙יִם֙Matayimטֻרִ֣יםTurimסָבִ֔יבSavivעַ֖לAlהַכֹּתֶ֥רֶתHakkoteretהַשֵּׁנִֽית׃Hashsheinit
20Kapitele zaś te wznosiły się na dwóch kolumnach również i powyżej, w pobliżu wypukłości, która po stronie kraty; a granatów dwieście rzędami wokoło, na kapitelu jednym i drugim. 
כאוַיָּ֙קֶם֙Vayyakemאֶת־Etהָֽעַמֻּדִ֔יםHaammudimלְאֻלָ֖םLeulamהַֽהֵיכָ֑לHaheikhalוַיָּ֜קֶםVayyakemאֶת־Etהָעַמּ֣וּדHaammudהַיְמָנִ֗יHayemaniוַיִּקְרָ֤אVayyikraאֶת־Etשְׁמוֹ֙Shemoיָכִ֔יןYakhinוַיָּ֙קֶם֙Vayyakemאֶת־Etהָעַמּ֣וּדHaammudהַשְּׂמָאלִ֔יHassemaliוַיִּקְרָ֥אVayyikraאֶת־Etשְׁמ֖וֹShemoבֹּֽעַז׃Boaz
21I postawił one kolumny w przysionku przybytku; a dźwignąwszy kolumnę prawą, nadał jej miano Jachin, dźwignąwszy zaś kolumnę drugą, nadał jej miano Boaz. 
כבוְעַ֛לVealרֹ֥אשׁRoshהָעַמּוּדִ֖יםHaammudimמַעֲשֵׂ֣הMaasehשׁוֹשָׁ֑ןShoshanוַתִּתֹּ֖םVattittomמְלֶ֥אכֶתMelekhetהָעַמּוּדִֽים׃Haammudim
22Na wierzchu też kolumn umieścił wyrób kształtu lilii. I tak dokonana została robota onych kolumn. 
כגוַיַּ֥עַשׂVayyaasאֶת־Etהַיָּ֖םHayyamמוּצָ֑קMutsakעֶ֣שֶׂרEserבָּ֠אַמָּהBaammaמִשְּׂפָת֨וֹMissefatoעַד־Adשְׂפָת֜וֹSefatoעָגֹ֣לAgol׀סָבִ֗יבSavivוְחָמֵ֤שׁVekhameishבָּֽאַמָּה֙Baammaקוֹמָת֔וֹKomatoוקוהVkvh[וְקָו֙][vekav]שְׁלֹשִׁ֣יםSheloshimבָּֽאַמָּ֔הBaammaיָסֹ֥בYasovאֹת֖וֹOtoסָבִֽיב׃Saviv
23I uczynił wodozbiór odlewany - dziesięć łokci od brzegu jednego do drugiego - zaokrąglony; wokoło na pięć łokci była wysokość jego, gdy sznur na trzydzieści łokci długi obejmował go dokoła. 
כדוּפְקָעִים֩Ufekaimמִתַּ֨חַתMittakhatלִשְׂפָת֤וֹLisfato׀סָבִיב֙Savivסֹבְבִ֣יםSovevimאֹת֔וֹOtoעֶ֚שֶׂרEserבָּֽאַמָּ֔הBaammaמַקִּפִ֥יםMakkifimאֶת־Etהַיָּ֖םHayyamסָבִ֑יבSavivשְׁנֵ֤יSheneiטוּרִים֙Turimהַפְּקָעִ֔יםHappekaimיְצֻקִ֖יםYetsukimבִּיצֻקָתֽוֹ׃Bitsukato
24Formy też ogórkowatej pukle pod brzegiem jego otaczały go dokoła - po dziesięć na każdym łokciu okalały wodozbiór dokoła; dwa rzędy pukli takich ulano w jednym odlewie, razem z nim. 
כהעֹמֵ֞דOmeidעַל־Alשְׁנֵ֧יSheneiעָשָׂ֣רAsarבָּקָ֗רBakarשְׁלֹשָׁ֣הSheloshaפֹנִ֣יםFonim׀צָפ֡וֹנָהTsafonaוּשְׁלֹשָׁה֩Usheloshaפֹנִ֨יםFonim׀יָ֜מָּהYammaוּשְׁלֹשָׁ֣הUshelosha׀פֹּנִ֣יםPonimנֶ֗גְבָּהNegbaוּשְׁלֹשָׁה֙Usheloshaפֹּנִ֣יםPonimמִזְרָ֔חָהMizrakhaוְהַיָּ֥םVehayyamעֲלֵיהֶ֖םAleihemמִלְמָ֑עְלָהMilmaelaוְכָל־Vekholאֲחֹֽרֵיהֶ֖םAkhoreihemבָּֽיְתָה׃Bayeta
25Wznosił się zaś na dwunastu wołach: trzy zwracały się ku północy, a trzy zwracały się ku zachodowi, a trzy zwracały się ku południowi, a trzy zwracały się ku wschodowi, wodozbiór zaś na nich z wierzchu, a wszystkie tyły ich na wewnątrz. 
כווְעָבְי֣וֹVeaveyoטֶ֔פַחTefakhוּשְׂפָת֛וֹUsefatoכְּמַעֲשֵׂ֥הKemaasehשְׂפַת־Sefatכּ֖וֹסKosפֶּ֣רַחPerakhשׁוֹשָׁ֑ןShoshanאַלְפַּ֥יִםAlpayimבַּ֖תBatיָכִֽיל׃Yakhil(פ)(f)
26A była grubość jego na dłoń, a brzeg jego niby wyrób na brzegu kielicha, na kształt pączka lilii; dwa tysiące bat obejmował. 
כזוַיַּ֧עַשׂVayyaasאֶת־Etהַמְּכֹנ֛וֹתHammekhonotעֶ֖שֶׂרEserנְחֹ֑שֶׁתNekhoshetאַרְבַּ֣עArbaבָּאַמָּ֗הBaammaאֹ֚רֶךְOrekhהַמְּכוֹנָ֣הHammekhonaהָֽאֶחָ֔תHaekhatוְאַרְבַּ֤עVearbaבָּֽאַמָּה֙Baammaרָחְבָּ֔הּRokhbahוְשָׁלֹ֥שׁVeshaloshבָּאַמָּ֖הBaammaקוֹמָתָֽהּ׃Komatah
27Przygotował również podnoża w liczbie dziesięciu z kruszcu; każde takie podnoże było na cztery łokcie długie, na cztery łokcie szerokie, a na trzy łokcie wysokie. 
כחוְזֶ֛הVezehמַעֲשֵׂ֥הMaasehהַמְּכוֹנָ֖הHammekhonaמִסְגְּרֹ֣תMisgerotלָהֶ֑םLahemוּמִסְגְּרֹ֖תUmisgerotבֵּ֥יןBeinהַשְׁלַבִּֽים׃Hashlabbim
28Taką zaś była robota owych podnoży: miały one listwowania, mianowicie listwy między wiązaniami. 
כטוְעַֽל־Vealהַמִּסְגְּר֞וֹתHammisgerotאֲשֶׁ֣רAsher׀בֵּ֣יןBeinהַשְׁלַבִּ֗יםHashlabbimאֲרָי֤וֹתArayot׀בָּקָר֙Bakarוּכְרוּבִ֔יםUkheruvimוְעַל־Vealהַשְׁלַבִּ֖יםHashlabbimכֵּ֣ןKeinמִמָּ֑עַלMimmaalוּמִתַּ֙חַת֙Umittakhatלַאֲרָי֣וֹתLaarayotוְלַבָּקָ֔רVelabbakarלֹי֖וֹתLoyotמַעֲשֵׂ֥הMaasehמוֹרָֽד׃Morad
29Na listwowaniach zaś, które między wiązaniami były lwy, woły i cheruby, a ponad listwowaniami basen u góry; poniżej też lwów i wołów były festony zwieszające się. 
לוְאַרְבָּעָה֩Vearbaaאוֹפַנֵּ֨יOfanneiנְחֹ֜שֶׁתNekhoshetלַמְּכוֹנָ֤הLammekhonaהָֽאַחַת֙Haakhatוְסַרְנֵ֣יVesarneiנְחֹ֔שֶׁתNekhoshetוְאַרְבָּעָ֥הVearbaaפַעֲמֹתָ֖יוFaamotavכְּתֵפֹ֣תKeteifotלָהֶ֑םLahemמִתַּ֤חַתMittakhatלַכִּיֹּר֙Lakkiyyorהַכְּתֵפֹ֣תHakketeifotיְצֻק֔וֹתYetsukotמֵעֵ֥בֶרMeieiverאִ֖ישׁIshלֹיֽוֹת׃Loyot
30Cztery też koła z kruszcu miało każde podnoże wraz z osiami z kruszcu. A na czterech węgłach jego były nasady - poniżej umywalni były nasady te odlane, a ze strony każdej zwieszały się festony. 
לאוּ֠פִיהוּUfihuמִבֵּ֨יתMibbeitלַכֹּתֶ֤רֶתLakkoteretוָמַ֙עְלָה֙Vamalaבָּֽאַמָּ֔הBaammaוּפִ֙יהָ֙Ufihaעָגֹ֣לAgolמַעֲשֵׂה־Maasehכֵ֔ןKheinאַמָּ֖הAmmaוַחֲצִ֣יVakhatsiהָֽאַמָּ֑הHaammaוְגַם־Vegamעַל־Alפִּ֙יהָ֙Pihaמִקְלָע֔וֹתMiklaotוּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥םUmisgeroteihemמְרֻבָּע֖וֹתMerubbaotלֹ֥אLoעֲגֻלּֽוֹת׃Agullot
31Otwór zaś jego, począwszy od wnętrza kapitelu wzwyż, miał łokieć w przecięciu, otwór jednak kapitelu był okrągły w formie basenu, a miał półtora łokcia. Nawet na brzegach tego otworu były rzeźby, listwowania jednak były kwadratowe, nie okrągłe. 
לבוְאַרְבַּ֣עַתVearbaatהָאֽוֹפַנִּ֗יםHaofannimלְמִתַּ֙חַת֙Lemittakhatלַֽמִּסְגְּר֔וֹתLammisgerotוִיד֥וֹתVidotהָאֽוֹפַנִּ֖יםHaofannimבַּמְּכוֹנָ֑הBammekhonaוְקוֹמַת֙Vekomatהָאוֹפַ֣ןHaofanהָאֶחָ֔דHaekhadאַמָּ֖הAmmaוַחֲצִ֥יVakhatsiהָאַמָּֽה׃Haamma
32A cztery koła były poniżej listw, gdy antaby kół przylegały do podnoża. Każde koło miało półtora łokcia wysokości. 
לגוּמַֽעֲשֵׂה֙Umaasehהָא֣וֹפַנִּ֔יםHaofannimכְּמַעֲשֵׂ֖הKemaasehאוֹפַ֣ןOfanהַמֶּרְכָּבָ֑הHammerkavaיְדוֹתָ֣םYedotamוְגַבֵּיהֶ֗םVegabbeihemוְחִשֻּׁקֵיהֶ֛םVekhishshukeihemוְחִשֻּׁרֵיהֶ֖םVekhishshureihemהַכֹּ֥לHakkolמוּצָֽק׃Mutsak
33Forma zaś kół była na wzór formy koła u wozu. Antaby ich i obwody i szprychy i piasty - wszystko było lane. 
לדוְאַרְבַּ֣עVearbaכְּתֵפ֔וֹתKeteifotאֶ֚לElאַרְבַּ֣עArbaפִּנּ֔וֹתPinnotהַמְּכֹנָ֖הHammekhonaהָֽאֶחָ֑תHaekhatמִן־Minהַמְּכֹנָ֖הHammekhonaכְּתֵפֶֽיהָ׃Keteifeiha
34A na czterech węgłach każdego podnoża były trzy nasady; z samego odlewu podnoża wychodziły nasady jego. 
להוּבְרֹ֣אשׁUveroshהַמְּכוֹנָ֗הHammekhonaחֲצִ֧יKhatsiהָאַמָּ֛הHaammaקוֹמָ֖הKomaעָגֹ֣לAgol׀סָבִ֑יבSavivוְעַ֨לVealרֹ֤אשׁRoshהַמְּכֹנָה֙Hammekhonaיְדֹתֶ֔יהָYedoteihaוּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָUmisgeroteihaמִמֶּֽנָּה׃Mimmenna
35Na górnej części każdego podnoża była nasada na pół łokcia wysoka, zaokrąglona dokoła, tak że każde podnoże miało u góry swe antaby i swe listwy z niego wychodzące. 
לווַיְפַתַּ֤חVayefattakhעַל־Alהַלֻּחֹת֙Hallukhotיְדֹתֶ֔יהָYedoteihaוְעַל֙VealומסגרתיהVmsgrtyh[מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ][misgeroteiha]כְּרוּבִ֖יםKeruvimאֲרָי֣וֹתArayotוְתִמֹרֹ֑תVetimorotכְּמַֽעַר־Kemaarאִ֥ישׁIshוְלֹי֖וֹתVeloyotסָבִֽיב׃Saviv
36I wyrył na tablicach i antabach i na listwowaniach każdego cheruby, lwy i palmy, a w każdym odstępie festony dokoła. 
לזכָּזֹ֣אתKazotעָשָׂ֔הAsaאֵ֖תEitעֶ֣שֶׂרEserהַמְּכֹנ֑וֹתHammekhonotמוּצָ֨קMutsakאֶחָ֜דEkhadמִדָּ֥הMiddaאַחַ֛תAkhatקֶ֥צֶבKetsevאֶחָ֖דEkhadלְכֻלָּֽהְנָה׃Lekhullahena(ס)(s)
37W ten sam sposób przygotował dziesięć podnoży; jednego odlewu, jednego pomiaru, jednej formy były wszystkie. 
לחוַיַּ֛עַשׂVayyaasעֲשָׂרָ֥הAsaraכִיֹּר֖וֹתKhiyyorotנְחֹ֑שֶׁתNekhoshetאַרְבָּעִ֨יםArbaimבַּ֜תBatיָכִ֣ילYakhil׀הַכִּיּ֣וֹרHakkiyyorהָאֶחָ֗דHaekhadאַרְבַּ֤עArbaבָּֽאַמָּה֙Baammaהַכִּיּ֣וֹרHakkiyyorהָאֶחָ֔דHaekhadכִּיּ֤וֹרKiyyorאֶחָד֙Ekhadעַל־Alהַמְּכוֹנָ֣הHammekhonaהָאַחַ֔תHaakhatלְעֶ֖שֶׂרLeeserהַמְּכֹנֽוֹת׃Hammekhonot
38Przygotował również dziesięć umywalni z kruszcu, czterdzieści bat obejmowała umywalnia każda; cztery łokcie zaś miała każda umywalnia; po jednej umywalni było dla każdego z dziesięciu podnoży. 
לטוַיִּתֵּן֙Vayyitteinאֶת־Etהַמְּכֹנ֔וֹתHammekhonotחָמֵ֞שׁKhameishעַל־Alכֶּ֤תֶףKetefהַבַּ֙יִת֙Habbayitמִיָּמִ֔יןMiyyaminוְחָמֵ֛שׁVekhameishעַל־Alכֶּ֥תֶףKetefהַבַּ֖יִתHabbayitמִשְּׂמֹאל֑וֹMissemoloוְאֶת־Veetהַיָּ֗םHayyamנָתַ֞ןNatanמִכֶּ֨תֶףMikketefהַבַּ֧יִתHabbayitהַיְמָנִ֛יתHayemanitקֵ֖דְמָהKeidemaמִמּ֥וּלMimmulנֶֽגֶב׃Negev(ס)(s)
39I umieścił podnoża - pięć po stronie przybytku na prawo, a pięć po stronie przybytku na lewo; wodozbiór zaś umieścił po prawej stronie przybytku, idąc ku wschodowi po stronie południowej. 
מוַיַּ֣עַשׂVayyaasחִיר֔וֹםKhiromאֶת־Etהַ֨כִּיֹּר֔וֹתHakkiyyorotוְאֶת־Veetהַיָּעִ֖יםHayyaimוְאֶת־Veetהַמִּזְרָק֑וֹתHammizrakotוַיְכַ֣לVayekhalחִירָ֗םKhiramלַֽעֲשׂוֹת֙Laasotאֶת־Etכָּל־Kolהַמְּלָאכָ֔הHammelakhaאֲשֶׁ֥רAsherעָשָׂ֛הAsaלַמֶּ֥לֶךְLammelekhשְׁלֹמֹ֖הShelomohבֵּ֥יתBeitיְהוָֽה׃Adonai
40I przygotował też Chiram miednice i łopaty i kropielnice; i tak dokonał Chiram roboty całego dzieła, które przygotował z polecenia króla Salomona do domu Wiekuistego. 
מאעַמֻּדִ֣יםAmmudimשְׁנַ֔יִםShenayimוְגֻלֹּ֧תVegullotהַכֹּתָרֹ֛תHakkotarotאֲשֶׁר־Asherעַל־Alרֹ֥אשׁRoshהָֽעַמֻּדִ֖יםHaammudimשְׁתָּ֑יִםShetayimוְהַשְּׂבָכ֣וֹתVehassevakhotשְׁתַּ֔יִםShetayimלְכַסּ֗וֹתLekhassotאֶת־Etשְׁתֵּי֙Sheteiגֻּלֹּ֣תGullotהַכֹּֽתָרֹ֔תHakkotarotאֲשֶׁ֖רAsherעַל־Alרֹ֥אשׁRoshהָעַמּוּדִֽים׃Haammudim
41Kolumn dwie, i kulistych kapiteli, które na wierzchu kolumn, dwa, i plecionek dwie, dla ubrania kulistych kapiteli, które na wierzchu kolumn. 
מבוְאֶת־Veetהָרִמֹּנִ֛יםHarimmonimאַרְבַּ֥עArbaמֵא֖וֹתMeiotלִשְׁתֵּ֣יLishteiהַשְּׂבָכ֑וֹתHassevakhotשְׁנֵֽי־Sheneiטוּרִ֤יםTurimרִמֹּנִים֙Rimmonimלַשְּׂבָכָ֣הLassevakhaהָֽאֶחָ֔תHaekhatלְכַסּ֗וֹתLekhassotאֶת־Etשְׁתֵּי֙Sheteiגֻּלֹּ֣תGullotהַכֹּֽתָרֹ֔תHakkotarotאֲשֶׁ֖רAsherעַל־Alפְּנֵ֥יPeneiהָעַמּוּדִֽים׃Haammudim
42I granatów czterysta dla dwóch onych plecionek; po dwa rzędy granatów dla każdej plecionki, które ubierały dwa kuliste kapitele, umieszczone na kolumnach. 
מגוְאֶת־Veetהַמְּכֹנ֖וֹתHammekhonotעָ֑שֶׂרAserוְאֶת־Veetהַכִּיֹּרֹ֥תHakkiyyorotעֲשָׂרָ֖הAsaraעַל־Alהַמְּכֹנֽוֹת׃Hammekhonot
43I podnoży dziesięć, i miednic dziesięć na tychże podnożach. 
מדוְאֶת־Veetהַיָּ֖םHayyamהָאֶחָ֑דHaekhadוְאֶת־Veetהַבָּקָ֥רHabbakarשְׁנֵים־Sheneimעָשָׂ֖רAsarתַּ֥חַתTakhatהַיָּֽם׃Hayyam
44I ów wodozbiór jeden, i wołów dwanaście pod tym wodozbiorem. 
מהוְאֶת־Veetהַסִּיר֨וֹתHassirotוְאֶת־Veetהַיָּעִ֜יםHayyaimוְאֶת־Veetהַמִּזְרָק֗וֹתHammizrakotוְאֵת֙Veeitכָּל־Kolהַכֵּלִ֣יםHakkeilimהאהלHhl[הָאֵ֔לֶּה][haeilleh]אֲשֶׁ֨רAsherעָשָׂ֥הAsaחִירָ֛םKhiramלַמֶּ֥לֶךְLammelekhשְׁלֹמֹ֖הShelomohבֵּ֣יתBeitיְהוָ֑הAdonaiנְחֹ֖שֶׁתNekhoshetמְמֹרָֽט׃Memorat
45Kotły zaś i łopaty i kropielnice i wszystkie owe naczynia, które przygotował Chiram z polecenia króla Salomona do domu Wiekuistego, były z miedzi polerowanej. 
מובְּכִכַּ֤רBekhikkarהַיַּרְדֵּן֙Hayyardeinיְצָקָ֣םYetsakamהַמֶּ֔לֶךְHammelekhבְּמַעֲבֵ֖הBemaavehהָאֲדָמָ֑הHaadamaבֵּ֥יןBeinסֻכּ֖וֹתSukkotוּבֵ֥יןUveinצָרְתָֽן׃Tsaretan
46W okolicy Jordanu odlewał je król w formach, w głębi ziemi między Sukkotem a Cartanem. 
מזוַיַּנַּ֤חVayyannakhשְׁלֹמֹה֙Shelomohאֶת־Etכָּל־Kolהַכֵּלִ֔יםHakkeilimמֵרֹ֖בMeirovמְאֹ֣דMeodמְאֹ֑דMeodלֹ֥אLoנֶחְקַ֖רNekhkarמִשְׁקַ֥לMishkalהַנְּחֹֽשֶׁת׃Hannekhoshet
47I kazał złożyć Salomon wszystkie te naczynia; dla zbyt wielkiego ich mnóstwa nie zbadano wagi miedzi. 
מחוַיַּ֣עַשׂVayyaasשְׁלֹמֹ֔הShelomohאֵ֚תEitכָּל־Kolהַכֵּלִ֔יםHakkeilimאֲשֶׁ֖רAsherבֵּ֣יתBeitיְהוָ֑הAdonaiאֵ֚תEitמִזְבַּ֣חMizbakhהַזָּהָ֔בHazzahavוְאֶת־Veetהַשֻּׁלְחָ֗ןHashshulkhanאֲשֶׁ֥רAsherעָלָ֛יוAlavלֶ֥חֶםLekhemהַפָּנִ֖יםHappanimזָהָֽב׃Zahav
48Poczem przygotował Salomon wszystkie przybory należące do wewnętrznej części przybytku Wiekuistego: ołtarz złoty i stół, na którym chleb wystawny, ze złota. 
מטוְאֶת־Veetהַ֠מְּנֹרוֹתHammenorotחָמֵ֨שׁKhameishמִיָּמִ֜יןMiyyaminוְחָמֵ֧שׁVekhameishמִשְּׂמֹ֛אולMissemovlלִפְנֵ֥יLifneiהַדְּבִ֖ירHaddevirזָהָ֣בZahavסָג֑וּרSagurוְהַפֶּ֧רַחVehapperakhוְהַנֵּרֹ֛תVehanneirotוְהַמֶּלְקַחַ֖יִםVehammelkakhayimזָהָֽב׃Zahav
49I świeczniki - pięć po prawej i pięć po lewej stronie, przed mównicą, ze złota szczerego, i kwiaty i lampy i szczypczyki ze złota. 
נוְ֠הַסִּפּוֹתVehassippotוְהַֽמְזַמְּר֧וֹתVehamezammerotוְהַמִּזְרָק֛וֹתVehammizrakotוְהַכַּפּ֥וֹתVehakkappotוְהַמַּחְתּ֖וֹתVehammakhtotזָהָ֣בZahavסָג֑וּרSagurוְהַפֹּת֡וֹתVehappototלְדַלְתוֹת֩Ledaltotהַבַּ֨יִתHabbayitהַפְּנִימִ֜יHappenimiלְקֹ֣דֶשׁLekodeshהַקֳּדָשִׁ֗יםHakkodashimלְדַלְתֵ֥יLedalteiהַבַּ֛יִתHabbayitלַהֵיכָ֖לLaheikhalזָהָֽב׃Zahav(פ)(f)
50I panwie i noże i kropielnice i kadzielnice i węglarki ze złota szczerego, nawet zawiasy do podwoi przybytku wewnętrznego, tak w przenajświętszem jak do podwoi od przybytku do świątyni, były ze złota. 
נאוַתִּשְׁלַם֙Vattishlamכָּל־Kolהַמְּלָאכָ֔הHammelakhaאֲשֶׁ֥רAsherעָשָׂ֛הAsaהַמֶּ֥לֶךְHammelekhשְׁלֹמֹ֖הShelomohבֵּ֣יתBeitיְהוָ֑הAdonaiוַיָּבֵ֨אVayyaveiשְׁלֹמֹ֜הShelomohאֶת־Etקָדְשֵׁ֣יKodshei׀דָּוִ֣דDavidאָבִ֗יוAvivאֶת־Etהַכֶּ֤סֶףHakkesefוְאֶת־Veetהַזָּהָב֙Hazzahavוְאֶת־Veetהַכֵּלִ֔יםHakkeilimנָתַ֕ןNatanבְּאֹצְר֖וֹתBeotserotבֵּ֥יתBeitיְהוָֽה׃Adonai(פ)(f)
51Gdy tedy dokonaną została wszystka robota, którą zarządził król Salomon dla przybytku Wiekuistego, wniósł tam Salomon świętości Dawida, ojca swego, srebro i złoto i naczynia, i złożył to do skarbców przybytku Wiekuistego.