Lamentacje Jeremiasza 5
Rozdział 5
א
זְכֹ֤ר
Zekhor
יְהוָה֙
Adonai
מֶֽה־
Meh
הָ֣יָה
Haya
לָ֔נוּ
Lanu
הביט
Hvyt
[הַבִּ֖יטָה]
[habbita]
וּרְאֵ֥ה
Ureeh
אֶת־
Et
חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
Kherpateinu
1
Wspomnij Wiekuisty co się stało nam; spójrz a zobacz poniżenie nasze!
ב
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙
Nakhalateinu
נֶֽהֶפְכָ֣ה
Nehefkha
לְזָרִ֔ים
Lezarim
בָּתֵּ֖ינוּ
Batteinu
לְנָכְרִֽים׃
Lenakherim
2
Dziedzictwo nasze przypadło obcym, domy nasze cudzoziemcom.
ג
יְתוֹמִ֤ים
Yetomim
הָיִ֙ינוּ֙
Hayinu
אין
Yn
[וְאֵ֣ין]
[veein]
אָ֔ב
Av
אִמֹּתֵ֖ינוּ
Immoteinu
כְּאַלְמָנֽוֹת׃
Kealmanot
3
Sierotami staliśmy się bez ojca, matki nasze jako wdowy.
ד
מֵימֵ֙ינוּ֙
Meimeinu
בְּכֶ֣סֶף
Bekhesef
שָׁתִ֔ינוּ
Shatinu
עֵצֵ֖ינוּ
Eitseinu
בִּמְחִ֥יר
Bimkhir
יָבֹֽאוּ׃
Yavou
4
Wodę naszą za pieniądze pijamy, drzewo nasze za opłatą się nam dostaje.
ה
עַ֤ל
Al
צַוָּארֵ֙נוּ֙
Tsavvareinu
נִרְדָּ֔פְנוּ
Nirdafenu
יָגַ֖עְנוּ
Yaganu
לא
L
[וְלֹ֥א]
[velo]
הֽוּנַ֖ח
Hunakh
לָֽנוּ׃
Lanu
5
Po szyję ścigani jesteśmy, pomdleliśmy, ale nie dają nam wytchnienia.
ו
מִצְרַ֙יִם֙
Mitsrayim
נָתַ֣נּוּ
Natannu
יָ֔ד
Yad
אַשּׁ֖וּר
Ashshur
לִשְׂבֹּ֥עַֽ
Lisboa
לָֽחֶם׃
Lakhem
6
Ku Egiptowi wyciągaliśmy dłoń, ku Aszurowi, aby nasycić się chleba.
ז
אֲבֹתֵ֤ינוּ
Avoteinu
חָֽטְאוּ֙
Khateu
אינם
Ynm
[וְאֵינָ֔ם]
[veeinam]
אנחנו
Nkhnv
[וַאֲנַ֖חְנוּ]
[vaanakhnu]
עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם
Avonoteihem
סָבָֽלְנוּ׃
Savalenu
7
Ojcowie nasi zgrzeszyli a niemasz ich, a my winy ich dźwigamy.
ח
עֲבָדִים֙
Avadim
מָ֣שְׁלוּ
Mashelu
בָ֔נוּ
Vanu
פֹּרֵ֖ק
Poreik
אֵ֥ין
Ein
מִיָּדָֽם׃
Miyyadam
8
Niewolnicy panują nad nami, niemasz ktoby wybawił z ich mocy.
ט
בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙
Benafsheinu
נָבִ֣יא
Navi
לַחְמֵ֔נוּ
Lakhmeinu
מִפְּנֵ֖י
Mippenei
חֶ֥רֶב
Kherev
הַמִּדְבָּֽר׃
Hammidbar
9
Życiem naszem zdobywamy chleb nasz wobec miecza na pustyni.
י
עוֹרֵ֙נוּ֙
Oreinu
כְּתַנּ֣וּר
Ketannur
נִכְמָ֔רוּ
Nikhmaru
מִפְּנֵ֖י
Mippenei
זַלְעֲפ֥וֹת
Zalafot
רָעָֽב׃
Raav
10
Skóra nasza jako piec zczerniała, od żarów głodu.
יא
נָשִׁים֙
Nashim
בְּצִיּ֣וֹן
Betsiyyon
עִנּ֔וּ
Innu
בְּתֻלֹ֖ת
Betulot
בְּעָרֵ֥י
Bearei
יְהוּדָֽה׃
Yehuda
11
Kobiety w Cyonie shańbione, dziewice w miastach Judei.
יב
שָׂרִים֙
Sarim
בְּיָדָ֣ם
Beyadam
נִתְל֔וּ
Nitlu
פְּנֵ֥י
Penei
זְקֵנִ֖ים
Zekeinim
לֹ֥א
Lo
נֶהְדָּֽרוּ׃
Nehdaru
12
Książęta byli ręką ich wieszane, osoby starców nie były oszczędzane.
יג
בַּחוּרִים֙
Bakhurim
טְח֣וֹן
Tekhon
נָשָׂ֔אוּ
Nasau
וּנְעָרִ֖ים
Unearim
בָּעֵ֥ץ
Baeits
כָּשָֽׁלוּ׃
Kashalu
13
Młodzieńców do żaren wlokli, a chłopięta pod drwami upadały.
יד
זְקֵנִים֙
Zekeinim
מִשַּׁ֣עַר
Mishshaar
שָׁבָ֔תוּ
Shavatu
בַּחוּרִ֖ים
Bakhurim
מִנְּגִינָתָֽם׃
Minneginatam
14
Starszyzna odstąpiła od bram, młodzież od igrzysk swoich.
טו
שָׁבַת֙
Shavat
מְשׂ֣וֹשׂ
Mesos
לִבֵּ֔נוּ
Libbeinu
נֶהְפַּ֥ךְ
Nehpakh
לְאֵ֖בֶל
Leeivel
מְחֹלֵֽנוּ׃
Mekholeinu
15
Ucichło wesele serca naszego, obróciły się w żałobę pląsy nasze.
טז
נָֽפְלָה֙
Nafela
עֲטֶ֣רֶת
Ateret
רֹאשֵׁ֔נוּ
Rosheinu
אֽוֹי־
Oy
נָ֥א
Na
לָ֖נוּ
Lanu
כִּ֥י
Ki
חָטָֽאנוּ׃
Khatanu
16
Spadła korona nasza, biada nam, bośmy zgrzeszyli.
יז
עַל־
Al
זֶ֗ה
Zeh
הָיָ֤ה
Haya
דָוֶה֙
Daveh
לִבֵּ֔נוּ
Libbeinu
עַל־
Al
אֵ֖לֶּה
Eilleh
חָשְׁכ֥וּ
Khashekhu
עֵינֵֽינוּ׃
Eineinu
17
Nad tem boleje serce nasze, dla tego zaćmiły się oczy nasze.
יח
עַ֤ל
Al
הַר־
Har
צִיּוֹן֙
Tsiyyon
שֶׁשָּׁמֵ֔ם
Sheshshameim
שׁוּעָלִ֖ים
Shualim
הִלְּכוּ־
Hillekhu
בֽוֹ׃
Vo
(פ)
(f)
18
Nad górą Cyonu, która opustoszała, szakale krążą po niej.
יט
אַתָּ֤ה
Atta
יְהוָה֙
Adonai
לְעוֹלָ֣ם
Leolam
תֵּשֵׁ֔ב
Teisheiv
כִּסְאֲךָ֖
Kisakha
לְדֹ֥ר
Ledor
וָדֽוֹר׃
Vador
19
Ty Wiekuisty na wieki zasiadasz, stolica Twoja od pokolenia do pokolenia.
כ
לָ֤מָּה
Lamma
לָנֶ֙צַח֙
Lanetsakh
תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ
Tishkakheinu
תַּֽעַזְבֵ֖נוּ
Taazveinu
לְאֹ֥רֶךְ
Leorekh
יָמִֽים׃
Yamim
20
Czemu byś miał na zawsze zapomnieć o nas, opuścić nas na tak długie czasy?
כא
הֲשִׁיבֵ֨נוּ
Hashiveinu
יְהוָ֤ה
Adonai
׀
אֵלֶ֙יךָ֙
Eileikha
ונשוב
Vnshvv
[וְֽנָשׁ֔וּבָה]
[venashuva]
חַדֵּ֥שׁ
Khaddeish
יָמֵ֖ינוּ
Yameinu
כְּקֶֽדֶם׃
Kekedem
21
Nawróć nas do Siebie, Wiekuisty! a wrócim, odnów dni nasze jak za dawna!
כב
כִּ֚י
Ki
אִם־
Im
מָאֹ֣ס
Maos
מְאַסְתָּ֔נוּ
Meastanu
קָצַ֥פְתָּ
Katsafta
עָלֵ֖ינוּ
Aleinu
עַד־
Ad
מְאֹֽד׃<br><small>[השיבנו
Meod<br><small>[hshyvnv
יהוה
Adonai
אליך
Lykh
ונשובה
Vnshvvh
חדש
Khdsh
ימינו
Ymynv
כקדם]</small>
Khkdm]</small>
22
Ale Tyś zupełnie nas porzucił, rozgniewałeś się na nas bez miary.
Czytaj komentarze do Lamentacje Jeremiasza 5
Raszi, Rambam, Ibn Ezra i więcej →
Poprzedni rozdział
Strona główna
Bible
Rabin AI
Plany
More
Nawigacja