Comentário sobre II Reis 4:13
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֱמָר־נָ֣א אֵלֶיהָ֮ הִנֵּ֣ה חָרַ֣דְתְּ ׀ אֵלֵינוּ֮ אֶת־כָּל־הַחֲרָדָ֣ה הַזֹּאת֒ מֶ֚ה לַעֲשׂ֣וֹת לָ֔ךְ הֲיֵ֤שׁ לְדַבֶּר־לָךְ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ א֖וֹ אֶל־שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א וַתֹּ֕אמֶר בְּת֥וֹךְ עַמִּ֖י אָנֹכִ֥י יֹשָֽׁבֶת׃
Pois Eliseu havia dito a Geazi: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei, ou ao chefe do exército? Ao que ela respondera: Eu habito no meio do meu povo.
Rashi on II Kings
You have busied yourself with us. On our account.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat David on II Kings
He didn't want to speak with the woman face to face.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
With all this attention. To put your heart into this task, as in, “and shudders [=וחרד] concerning My word,”14Yeshayahu 66:2. [i.e.,] is diligent concerning the task that it be accomplished, and puts his heart into it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat David on II Kings
As if to say, 'I dwell among my family and nobody wants to harm us, and i don't need anyone's help to antagonize someone.'
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
What can be done for you? What do you need that we do for you, for you busied yourself on our account.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
“In the midst of my people.” Among my relatives, [i.e.,] no one harms me. I have no need for the king or for the general of the army.15Alternatively, “I dwell among my relatives and they can speak to the king on my behalf if necessary.”—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy