Comentário sobre II Reis 5:20
וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־הָאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה ׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶֽת־נַעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּד֖וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֵבִ֑יא חַי־יְהוָה֙ כִּֽי־אִם־רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מֵאִתּ֖וֹ מְאֽוּמָה׃
Quando Naamã já ia a uma pequena distância, Geazi, moço de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que meu SENHOR poupou a este sírio Naamã, não recebendo da mão dele coisa alguma do que trazia; vive o SENHOR, que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
From David to Destruction
What Goes Wrong?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Something. The ‘א’ is missing,14The word “מְאוּמָה” is written “מוּמָה,” without the ‘א.’ מוּם means a flaw. As a result of this taking, he was stricken with Na’amon’s flaw, that of tzora’as. because this taking was [responsible for his being stricken with] a flaw [=[מום.
Ask RabbiBookmarkShareCopy