Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre II Samuel 7:23

וּמִ֤י כְעַמְּךָ֙ כְּיִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר הָלְכֽוּ־אֱ֠לֹהִים לִפְדּֽוֹת־ל֨וֹ לְעָ֜ם וְלָשׂ֧וּם ל֣וֹ שֵׁ֗ם וְלַעֲשׂ֨וֹת לָכֶ֜ם הַגְּדוּלָּ֤ה וְנֹֽרָאוֹת֙ לְאַרְצֶ֔ךָ מִפְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר פָּדִ֤יתָ לְּךָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם גּוֹיִ֖ם וֵאלֹהָֽיו׃

Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?

Rashi on II Samuel

For whom leaders went. Moshe and Aharon as it is said, (Shemos 7:1). "I have made you a judge over Pharaoh" and so too did Yonasan translate, "messengers went from before Hashem."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

To redeem for Him a people. This is what the messengers said to Yisroel, The Holy One, blessed is he sent us to redeem for Him a people, to put forth His Name and to make great [things happen] for you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

Awesome things You have done for your land after [Bnei Yisroel] left there [i.e., Egypt]. And what are the awesome things? From before Your people You expelled nations and their gods. This verse is missing [the word] "לגרש", [however] in Divrei Hayomim (I 17:21) it explains, "To expel from before Your people that You redeemed from Egypt, nations and their gods." [Our verse] isn't [really] missing [this word] because from the sense conveyed as it is said, "From before Your people, nations" we understand that it means pushed and driven out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo