Comentário sobre Isaías 54:1
רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שׁוֹמֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
Canta, alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta de prazer com alegre canto, e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada, do que os filhos da casada, diz o SENHOR.
Rashi on Isaiah
Sing, you barren woman Jerusalem, who was as though she had not borne.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
O barren, thou that didst not bear. The congregation of Israel is called barren and a woman that did not bear—the latter attribute being the explanation of the former—because of its small number.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
you who have not experienced birth pangs Heb. חָלָה, an expression of childbirth, for the woman in confinement gives birth with pains and writhing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy