Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre Isaías 6:10

הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃

Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado.

Rashi on Isaiah

This people’s heart is becoming fat [This structure] הַשְׁמֵן resembles (Exodus 8:11), “And making his heart heavy (הַכְבֵּד),” an expression of a continuous action. Their heart continuously becomes fatter, angrajjsant in O.F., and his ears are becoming heavier and heavier, [i.e., harder and harder] of hearing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

השמן Make fat. According to some it is infinitive, like הקטר To burn incense (1 Sam. 3:16); and הׇשַׁע likewise, like הׇרַע To do evil (Lev. 5:4); but this cannot be so, because of the conjunction פן lest.16Since the part beginning with lest is the secondary sentence, the preceding must be the principal one; and השמן ,השע, the verbs of the principal sentence, cannot be Infinitives. They are all rather imperative forms. We know that the prophet cannot make the heart fat; he shall only declare their heart to be so; there are many instances like it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and his eyes are becoming sealed Plastered, comp. (infra 44:18) “For their eyes are plastered from seeing.” הִטּוֹחַ (Leviticus 14:43) is translated into Aramaic as דְאִתְשַׁע. We, thereby, equate the two words הָשַׁע and טָח.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on Isaiah

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo