Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Comentário sobre I Samuel 1:11

וַתִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַתֹּאמַ֗ר יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אִם־רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ בָּעֳנִ֣י אֲמָתֶ֗ךָ וּזְכַרְתַּ֙נִי֙ וְלֹֽא־תִשְׁכַּ֣ח אֶת־אֲמָתֶ֔ךָ וְנָתַתָּ֥ה לַאֲמָתְךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּנְתַתִּ֤יו לַֽיהוָה֙ כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֔יו וּמוֹרָ֖ה לֹא־יַעֲלֶ֥ה עַל־רֹאשֽׁוֹ׃

e fez um voto, dizendo:  ó SENHOR dos exércitos! se deveras atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas lhe deres um filho varão, ao SENHOR o darei por todos os dias da sua vida, e pela sua cabeça não passará navalha.

Rashi on I Samuel

Adonoy of Hosts. Why was this Name designated here? She [Chana] said before Him, "Lord of the universe, You created two hosts in Your world. The heavenly beings neither multiply nor do they die; the earthly beings both multiply and die. If I am of the earthly beings, let me multiply and die, and if I am of the heavenly beings, let me not die." I found [this explanation] in the Aggadah of R. Eliezer the son of R. Yose Haglili. Our Rabbis in Maseches Berachos,17 expounded what they expounded: —Until then, there was no one person who called the Holy One, Blessed is He, [Master of] Hosts. She said thus before Him; "Lord of the universe, of all the hosts which You created in Your world, is it difficult for you to grant me one son?"
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

Upon the affliction: Upon that which I am afflicted with pain and grief.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

And she made a vow: I wonder how her vow attached itself upon her son, such that he be a nazerite? Moreover, he was not in the world, so how could the vow attach itself to him? And even if he was in the world, behold they said (Sotah 3:8), "A man can vow that his son be a nazirite, but a woman cannot vow that her son be a nazirite!" And even with a man, they did not find a reason, but rather said it is a law [transmitted without explanation] in the case of a nazerite. And if you would say that Elkanah also made the vow after he heard [it] from his wife - we have not seen this! And how did the verse leave out the main vow and write the vow of Channah, which is not a [true] vow? That is remote. And I wonder [even] more how our Rabbis, may their memory be blessed, did not say anything about this thing. For I did not find anything at all about this in their words, not in the Midrash and not in the Talmud.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Metzudat David on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Rashi on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium

Radak on I Samuel

Disponível apenas para membros Premium
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo