Comentário sobre I Samuel 1:16
אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃
Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
Rashi on I Samuel
Do not deliver your maidservant. Because she had spoken harshly to him, she tried to appease him, so that he deliver her not, unprotected and disgraced, to her rival, the wicked woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat David on I Samuel
Do not take: Do not think of me as an unbridled woman, to come drunk to the House of the Lord. Meaning to say, if the truth is like your words, why should I prolong my words so much in prayer?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on I Samuel
As (lit., before) an unbridled woman: Before the Lord, as an unbridled woman. Meaning to say, do not think that I would stand drunk like an evil woman in front of the Lord, may He be blessed. And Yonatan translated it [in the Targum] as, "Do not embarrass your maidservant before an evil woman." It appears from his words that she said, "unbridled woman," about Peninah, her rival. So she said to him, "Do not embarrass me in front of her, for she will rejoice at my misfortune, and she angers me." And the understanding of, "Do not place," is do not place me in this bad thing - do not embarrass me with it in front of this woman that is unbridled. And this explanation is correct.
Ask RabbiBookmarkShareCopy