Bíblia Hebraica
Bíblia Hebraica

Jó 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ וְהָיָ֣ה ׀ הָאִ֣ישׁ הַה֗וּא תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר וִירֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃

Havia <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não se sabe com seguridade se este livro traz um relato real, ou fictício. O mais provável é que seja fictício, devido ao fato de o livro ser tardio, e o relato remonta à época de Abraham, provavelmente. Adiante será esclarecerecido como sabemos estabelecer a época tardia de sua escrita. Outrossim, Ezequiel alude a Job, pelo que não podemos dizer que não existiu. O princípio do relato, porém, é alegórico, e o livro tardio.');" onmouseout="Hide('perush');">um homem</span> na terra <span class="x" onmousemove="Show('perush','Na Araméia, como está escrito: “...Uz, seu primogênito...” (Gn 22:21). Dava-se o nome ao lugar segundo o nome das pessoas, assim como Canaã que é o nome de um dos netos de Noé. ');" onmouseout="Hide('perush');">de Uz</span>, cujo nome era Jó.&nbsp; Era homem <span class="x" onmousemove="Show('perush','É a precípua meta do livro: que aprenda-se dele o modo correto de se conduzir com relação às ocorrências más que se passam neste mundo. Muitos tendem a culpar Deus, como se Deus estivesse ao serviço das pessoas.');" onmouseout="Hide('perush');">íntegro e reto</span>, que temia a Deus <span class="x" onmousemove="Show('perush','Se temia a Deus, sabemos que se desviava do mal. Por que, então o escrito vem esclarecer isto? Por ser o local de pessoas que tinham por norma aconselhar que falassem contra Deus.');" onmouseout="Hide('perush');">e se desviava do mal</span>.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּוָּ֥לְדוּ ל֛וֹ שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃

Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְהִ֣י מִ֠קְנֵהוּ שִֽׁבְעַ֨ת אַלְפֵי־צֹ֜אן וּשְׁלֹ֧שֶׁת אַלְפֵ֣י גְמַלִּ֗ים וַחֲמֵ֨שׁ מֵא֤וֹת צֶֽמֶד־בָּקָר֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֣וֹת אֲתוֹנ֔וֹת וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא גָּד֖וֹל מִכָּל־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃

Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהָלְכ֤וּ בָנָיו֙ וְעָשׂ֣וּ מִשְׁתֶּ֔ה בֵּ֖ית אִ֣ישׁ יוֹמ֑וֹ וְשָׁלְח֗וּ וְקָרְאוּ֙ לִשְׁלֹ֣שֶׁת אחיתיהם [אַחְיֽוֹתֵיהֶ֔ם] לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּ֖וֹת עִמָּהֶֽם׃

<span class="x" onmousemove="Show('perush','Aqui se torna claro que o livro é tardio. O estilo do hebraico não é compatível com o hebraico do período antigo, senão equivale aos livros de Tobias e Judith, entre outros, cujo hebraico é posterior o exílio babilônico. O uso verbal aqui seria errado, se fosse de época remota. A primeira frase é inócua neste sentido, mas a continuação mostra que o uso do “waw ha-hipukh” está fora de uso.');" onmouseout="Hide('perush');">Iam seus filhos</span> à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיְהִ֡י כִּ֣י הִקִּיפֽוּ֩ יְמֵ֨י הַמִּשְׁתֶּ֜ה וַיִּשְׁלַ֧ח אִיּ֣וֹב וַֽיְקַדְּשֵׁ֗ם וְהִשְׁכִּ֣ים בַּבֹּקֶר֮ וְהֶעֱלָ֣ה עֹלוֹת֮ מִסְפַּ֣ר כֻּלָּם֒ כִּ֚י אָמַ֣ר אִיּ֔וֹב אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם כָּ֛כָה יַעֲשֶׂ֥ה אִיּ֖וֹב כָּל־הַיָּמִֽים׃ (פ)

E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó:&nbsp; Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração.&nbsp; Assim o fazia Jó continuamente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתוֹכָֽם׃

Ora, <span class="x" onmousemove="Show('perush','O dia de roch ha-chaná. Neste dia o mundo inteiro é julgado, e nele se decreta o julgamento de cada um.');" onmouseout="Hide('perush');">chegado o dia</span> em que <span class="x" onmousemove="Show('perush','Anjos. Na verdade, a referência está aos feitos das pessoas, cujas ações são “os anjos que os defendem ou condenam”. Não que Deus precise de seres que venham fazê-lo saber as notícias.');" onmouseout="Hide('perush');">os filhos de Deus</span> vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃

O SENHOR perguntou a Satanás:&nbsp; Donde vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, dizendo:&nbsp; De rodear a terra, e de passear por ela.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֙הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃

Disse o SENHOR a Satanás:&nbsp; Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיּ֖וֹב אֱלֹהִֽים׃

Então respondeu Satanás ao SENHOR, e disse:&nbsp; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Não que seja um anjo, maligno ou não, a comparecer, pois isto é analogia. A ocorrência real se encontra nos murmúrios de pessoas e vizinhos, especialmente os últimos, que ao verem uma pessoa ter sucesso, sempre têm algo negativo a dizer. Analogamente, suas queixas vêm perante Deus. Isto também se percebe nas palavras dos que vieram visitá-lo em sua enfermidade. ');" onmouseout="Hide('perush');">Porventura Jó teme a Deus debalde?</span>

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הֲלֹֽא־את [אַ֠תָּה] שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמִקְנֵ֖הוּ פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ׃

Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Esta é uma lição muito importante no livro: os murmuradores ao verem o êxito de um conhecido. A pessoa pode escolher ver tudo pelos olhos de Abraham, ou pelos olhos de Bil’am. O primeiro buscava ver algo de bom mesmo em quem não era possível encontrar, como no caso de Sodoma. O segundo, mesmo em quem não havia como encontrar o mal, aconselhou ao rei de Midian como fazer a Israel tropeçar, com as moças midianitas.');" onmouseout="Hide('perush');">e os seus bens se multiplicam na terra.<span></span></span>

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאוּלָם֙ שְֽׁלַֽח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֖ע בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ אִם־לֹ֥א עַל־פָּנֶ֖יךָ יְבָרֲכֶֽךָּ׃

Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הִנֵּ֤ה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ֙ בְּיָדֶ֔ךָ רַ֣ק אֵלָ֔יו אַל־תִּשְׁלַ֖ח יָדֶ֑ךָ וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵעִ֖ם פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃

Ao que disse o SENHOR a Satanás:&nbsp; Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão.&nbsp; E Satanás saiu da presença do SENHOR.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְהִ֖י הַיּ֑וֹם וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃

Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְהָאֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃

veio um mensageiro a Jó e lhe disse:&nbsp; Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים נָֽפְלָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

Enquanto este ainda falava, veio outro e disse:&nbsp; Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e so eu escapei para trazer-te a nova.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

ע֣וֹד ׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ כַּשְׂדִּ֞ים שָׂ֣מוּ ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֗ים וַֽיִּפְשְׁט֤וּ עַל־הַגְּמַלִּים֙ וַיִּקָּח֔וּם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

Enquanto este ainda falava, veio outro e disse:&nbsp; Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

עַ֚ד זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר וְזֶ֖ה בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר בָּנֶ֨יךָ וּבְנוֹתֶ֤יךָ אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֽוֹר׃

Enquanto este ainda falava, veio outro e disse:&nbsp; Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיָּ֤קָם אִיּוֹב֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִל֔וֹ וַיָּ֖גָז אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃

Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם יצתי [יָצָ֜אתִי] מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃

e disse:&nbsp; Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá.&nbsp; O SENHOR deu, e o SENHOR tirou; bendito seja o nome do SENHOR.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּכָל־זֹ֖את לֹא־חָטָ֣א אִיּ֑וֹב וְלֹא־נָתַ֥ן תִּפְלָ֖ה לֵאלֹהִֽים׃ (פ)

Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Próximo capítulo