Números 12
וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃
Ora, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Aconselhamos a ler os escritos de r. Itsĥaq Abarbanel sobre a porção semanal sobre este caso. O local no Michnê Torá sobre a diferença entre Moisés e os demais profetas, consta na continuação das notas.');" onmouseout="Hide('perush');">falaram Miriã e Arão</span> contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Trad. errada. Mas perdoáavel, posto que se trata de um não israelita, e mesmo um israelita que leia o texto, entenderá igual, se nã repetir a leitura no mínimo sete vezes. Não é “por causa da mulher cuchita”, senão “acerca da mulher cuchita”, e em defesa dela.');" onmouseout="Hide('perush');">porquanto tinha tomado uma mulher cuchita</span>.
וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃
E disseram: <span class="x" onmousemove="Show('perush','Peceba-se pela pergunta aqui o que eu trouxe na nota acima. Se fosse pelo fato de ela ser de pele escura, que é como entendem geralmente os que lêem o texto uma única vez, esta frase estaria deslocada de sentido.');" onmouseout="Hide('perush');">Porventura falou o SENHOR somente por Moisés?</span>Não falou <span class="x" onmousemove="Show('perush','Como dizendo: “Continuamos nossa vida normalmente: temos relações maritais...” Moisés é profeta, e também nós. Não há motivo de que não se úna a sua esposa, assim como nós procedemos, sendo profetas!');" onmouseout="Hide('perush');">também por nós?</span> E o SENHOR o ouviu.
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו [עָנָ֣יו] מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (ס)
Ora, Moisés era homem <span class="x" onmousemove="Show('perush','Mais que humilde, é o sentido no hebraico.');" onmouseout="Hide('perush');">mui manso</span>, mais do que todos os homens <span class="x" onmousemove="Show('perush','Ningué, alcançou esse nível de humildade. Assim como ninguém alcançou ou alcançará seu nível de profecia; e, é por esta razão que o escrito define seu nível de humildade. Por não alcançarem entender o nível de Moisés em profecia, vieram seus irmãos a protestar em defesa de sua esposa.');" onmouseout="Hide('perush');">que havia sobre a terra</span>.
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
E logo o SENHOR disse <span class="x" onmousemove="Show('perush','Quiz fazer com que vissem a diferença que havia entre eles. Assim, chamou aos três, incluindo Moisés. Dos três, apenas um estava pronto todo o tempo, em qualquer instante, de dia ou de noite. Apenas um não tinha necessidade corporal nenhuma, e o corpo subsistia por necessidade do povo.');" onmouseout="Hide('perush');">a Moisés, a Arão e a Miriã</span>: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
Então o SENHOR desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; <span class="x" onmousemove="Show('perush','Chamou aos únicos que não puderam entrar na Tenda, por estarem impuros por relacionamento marital. Não chamou a Moisés, pois este sempre estava pronto, e já estava lá.');" onmouseout="Hide('perush');">depois chamou a Arão e a Miriã</span>, e os dois acudiram.
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o SENHOR, a ele me farei conhecer em visão, em <span class="x" onmousemove="Show('perush','Ou seja: existem graus de profecia. Com Moisés não precisa sonho, ou menos que isto: sempre está em contato permanentemente. Não dorme, não come, não se relaciona sexualmente, etc. Em resumo, não há ocorrência que seja empecilho para que Moisés entre à Tenda por chamado de Deus, e nem precisa a ela ser chamado.');" onmouseout="Hide('perush');">sonhos falarei com ele</span>.
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
Mas não é assim com o meu servo Moisés, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Todo o tempo está pronto, como um dos anjos superiores.');" onmouseout="Hide('perush');">que é fiel em toda a minha casa;</span>
פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
boca a boca falo com ele, <span class="x" onmousemove="Show('perush','Diferente de todos os profetas. Deus faz saber ao profeta o exemplo, e o profeta recebe de Deus a capacidade de entender o significado. Ao despertar, sabe o que é. Moisés, não era assim: estava todo o tempo em contato com Deus, sem estar acordado ou dormindo, pois é como se não estivesse em corpo. O corpo subsistia para que o povo visse, por necessidade do povo, não dele.');" onmouseout="Hide('perush');">claramente e não em enigmas</span>; pois ele contempla a forma do SENHOR. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
Assim se acendeu a ira do SENHOR contra eles; e ele se retirou;
וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que <span class="x" onmousemove="Show('perush','Ensina que Aharon não foi quem começou o assunto. Uma mulher sente pela outra. Miriam se doeu pela situação da esposa de Moisés. Veja o erro das pessoas que pensam que é por cor dela. Acaso não havia grande multidão de mulheres e homens que se achavam entre nós no Sinai, de todas as origens, especialmente das que são próximas ao Egito, como etíopes e outros, que se achavam dominados no Egipto? Quantos se casaram com nossos antepassados? Ou seja: a razão está explícita.');" onmouseout="Hide('perush');">Miriã se tornara leprosa, branca como a neve;</span> e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu SENHOR! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתוֹ֙ מֵרֶ֣חֶם אִמּ֔וֹ וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽוֹ׃
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃ (פ)
Clamou, pois, Moisés ao SENHOR, dizendo: ç Deus, rogo-te que a cures.
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֙יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃
Respondeu o SENHOR a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃
Assim Miriã <span class="x" onmousemove="Show('perush','Lição para nós: Miriam, irmã de Moisés, profetisa, foi castigada por defender algo que lhe parecia mais que justo, falando contra Moisés. Podia ser curada naquele mesmo dia, mas teve que sair para que todo o povo soubesse do sucedido. E, quanto a nós?');" onmouseout="Hide('perush');">esteve fechada fora do arraial por sete dias</span>; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ (פ)
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.