Комментарий к Дварим 5:17
לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ (ס) וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ (ס) וְלֹ֖֣א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ (ס) וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ (ס)
Ты не должен убивать. Не прелюбодействуй. Не укради. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Rashi on Deuteronomy
ולא תנאף AND THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY — The term ניאוף, “adultery”, is technically only applicable in the case of a married woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
לא תענה ברעך עד שוא, “Do not testify falsely against your fellow;” The version in Parshat Yitro used the term שקר untrue, false, whereas Moses here appears to expand the prohibition to someone who testifies to something irrelevant, something vain, something which is not enforceable by a court of law, for instance. Frivolous testimony, which may only serve to undermine one of the parties’ good reputation is prohibited by the Torah, also, one of the reasons being that the testimony employs directly or implicitly the name of the Lord. Moses continues with his elaboration, on the tenth Commandment,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The term נאוף (adultery), etc. You might ask: Why does Rashi explain this [commandment] more than the other Ten Commandments? The answer is that Rashi is answering the question: Why is the letter vov in ולא תנאף necessary? Rashi answers: The term “adultery” is applicable only in reference to a married woman. Additionally, the vov indicates that “do not commit adultery” is a continuation of the preceding matter, “Do not murder.” In other words: Be careful with the commandment, “Do not murder,” and through this you will distance yourself from many other transgressions. One [such transgression] is, “Do not commit adultery.” For one [who wishes to commit adultery] will think, “perhaps the husband will not hand over his wife,” and because of this he may commit murder. So too with all [the commandments] mentioned afterwards. See Kitzur Mizrachi for a different explanation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Deuteronomy
NEITHER SHALT THOU BEAR ‘EID SHAV’ (VAIN WITNESS)172In Exodus 20:13, the verse reads: Thou shalt not bear ‘eid shaker’ (false witness). Ramban explains that the admonition here prohibits bearing such false testimony even when it cannot possibly harm the neighbor at all and is consequently “vain” and worthless in court. The prohibition in Exodus, on the other hand, concerns the kind of false testimony which aims to really harm the other person. Thus the verse here explains the full extent of the admonition. AGAINST THY NEIGHBOR. He explained this in order to prohibit even [false] meaningless testimony that will cause no harm at all to his neighbor in court, as, for example, if he testifies, “So-and-so said he will give a hundred [dinars] to that person, but did not obligate himself to do it” [such false testimony is consequently in “vain” and we are prohibited from so doing]. For the term shav [in the above admonition, as elsewhere] signifies “vain, worthless” talk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Verse 17 u.18. Wir haben bereits zu Schmot 20, 14 bemerkt, dass hier die Wiederholung des Dekalogs alle Verbote des Vergehens gegen das Leben, die Ehe, das Eigentum, das Glück und die Ehre des Nächsten, sowie des bloßen Gelüstens nach dem Verbotenen durch das kopulative Waw in einen Gedanken zusammenfasst und mit Nachdruck auf das letzte, das Verbot der Lüsternheit, hinweist, um zu sagen, dass Gott nicht nur die verbrecherische Tat, sondern schon den verbrecherischen Gedanken, ja schon das bloße Lüsternsein nach verbotenem Gute, die Brutstätte aller verbrecherischen Gedanken und Handlungen, vor seinen Richterstuhl zieht, und dass damit dem sozialen Leben die einzige wirkliche, durch kein menschliches Tribunal zu erreichende Sicherheit vor Verbrechen, durch die von Gottesfurcht gepflegte Loyalität der Gesinnungen seiner Bürger, gewährleistet wird. Sehr wohl begreifts sich demnach, dass diese Erweiterung des לא תחמוד in לא תתאוה und die zusammenfassende Gipfelung aller sozialen Verbote in dies letztere eben bei dieser Wiederholung vor dem Übergang zu dem Besitze des Landes hervortritt. Sind sie doch eben damit im Begriff, aus der Kontrolle einer Zentralüberwachung der vereinzelnden Zerstreuung über ein Land hin, und damit noch mehr der Selbstüberwachung von Innen heraus überlassen zu werden. In diesem Augenblick der Entlassung aus der Nähe des göttlichen Gesetzesheiligtums und der ihm anwohnenden höchsten menschlichen Gerichtsbarkeit tut es umsomehr not, einem jeden den Gedanken an den überall gegenwärtigen, Herz und Nieren prüfenden Gott wachzurufen und ihn selbst mit seinem bloßen Wollen vor dessen richtendes Auge zu stellen. Ganz im Einklange mit diesem nun bevorstehenden wirklichen Güterbesitz, ist denn auch das Güterinventar durch שדהו vervollständigt (siehe Schmot daselbst; in der Wüste gehörten auch die Häuser zu den Mobilien und gab es überhaupt kein immobiles Gut.) — Vielleicht ist daher auch das עד שקר in עד שוא umwandelt, in welchem wir mehr den עד זומם zu erblicken glaubten, und ist eben bei dem Eintritt einer größeren Gefahr sozialverbrecherischer Gesetzlosigkeit die Warnung vor dem höchsten Zeugenverbrechen, und zwar umsomehr an ihrer Stelle, als eben gerade in diesem Verbrechen der verbrecherische Vorsatz und nicht die Ausführung, כאשר זמם ולא כאשר עשה, dem Strafverfahren selbst menschlicher Gerichtsbarkeit (siehe zu Kap. 19, 19) und somit in engerer Verwandtschaft zu לא תתאוה steht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
עד שוא, “a vain witness.” If someone testifies against someone whom he had seen perform a crime deliberately, but his testimony is not supported by a second witness without which a conviction could not be obtained, he is not to come forward to bring a charge that he knows the court cannot deal with.
Ask RabbiBookmarkShareCopy