Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмуэль Б 6:6

וַיָּבֹ֖אוּ עַד־גֹּ֣רֶן נָכ֑וֹן וַיִּשְׁלַ֨ח עֻזָּ֜א אֶל־אֲר֤וֹן הָֽאֱלֹהִים֙ וַיֹּ֣אחֶז בּ֔וֹ כִּ֥י שָׁמְט֖וּ הַבָּקָֽר׃

И когда они подошли к гумну Накона, Оза простер руку свою к ковчегу Божию и взял его; для волов споткнулся.

Rashi on II Samuel

Because the ox had [made] it slip. Because the ox had [made] it slip and had shaken it And so to is Yonasan's translation, "because the ox had [made] it slip," like [Onkelus] translates [the verse], "and his hand slips on the axe" [as follows:] and his hand slips on the axe.6Substituting the hebrew word וְנִדְּחָה with the Amaraic translation, וְתִתְמְרִיג denoting slipping just like he uses the same Amaraic word in our verse, i.e., מְרָגוּהִי.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих