Йешайау 42:14 Комментарий: Rashi & Ibn Ezra

הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃

Я долгое время молчал, Я был неподвижен и воздерживался. Теперь я буду плакать, как несчастная женщина, задыхаясь и задыхаясь сразу.

Rashi on Isaiah

I was silent from time immemorial Already for a long time I have been silent about the destruction of My Temple, and always...

Ibn Ezra on Isaiah

I have long time, etc. The first person refers to God.

Rashi on Isaiah

I am still; I restrain Myself This is present tense. Until now My spirit has constrained Me, and from now, like a travailing woman will I cry.