Йешайау 51:9 Комментарий: Rashi & Ibn Ezra

עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃

Пробудись, проснись, обрети силу, рука Господня; Проснись, как в былые времена, Поколения древних времен. Разве ты не разрубил Раав на кусках, Что пронзил дракона?

Rashi on Isaiah

Awaken, awaken This is the prophet’s prayer.

Ibn Ezra on Isaiah

עורי Awake. The accent is on the last syllable; there are many instances of this exception.9According to the rules of accentuation in Hebrew, the accent should be on the first syllable. See I. E. on 3:26, note 25.

Rashi on Isaiah

Rahab [lit. pride.] Egypt, about whom it is written (supra 30:7): “They are haughty (רַהַב), idlers.”