אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃
Я буду встречать их как медведя, который потерял ее щенков, И разорвет вложение их сердца; И там я буду пожирать их, как львица; Дикий зверь разорвет их.
Rashi on Hosea
as a bereaving bear Heb. שַׁכּוּל. Like שּׁוֹכֵל, as you say חָנּוּן, gracious, and רַחוּם, merciful, so שַּׁכּוּל, i.e., entirely attired with bereavements and ready to bereave people.
Rashi on Hosea
and I will rend the enclosure of their heart like the habit of the bear, which holds its nails on the chest and rends until the heart. Another explanation: the enclosure of the heart Their heart which is closed from understanding to return to Me.