Комментарий к Шмуэль А 26:19
וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑וֹ אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיּ֗וֹם מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
Итак, теперь я прошу тебя, господин мой царь услышать слова своего слуги. Если Господь возмутил тебя против меня, пусть примет жертву; но если это будут сыны человеческие, прокляты они пред Господом; потому что они изгнали меня в этот день, чтобы я не смирился с наследием Господним, говоря: иди, служи другим богам.
Rashi on I Samuel
Who has incited you against me. To hate me. Every expression of הֲסָתָה means setting;4See Devarim 13:7, where Rashi states ‘הַסָּתָה always denotes inciting.’ametement in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Let my offering be pleasing to Him. He will accept with mercy my prayer to turn your anger away from me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
For they have driven me away. From Eretz Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy