Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмуэль Б 7:23

וּמִ֤י כְעַמְּךָ֙ כְּיִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר הָלְכֽוּ־אֱ֠לֹהִים לִפְדּֽוֹת־ל֨וֹ לְעָ֜ם וְלָשׂ֧וּם ל֣וֹ שֵׁ֗ם וְלַעֲשׂ֨וֹת לָכֶ֜ם הַגְּדוּלָּ֤ה וְנֹֽרָאוֹת֙ לְאַרְצֶ֔ךָ מִפְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר פָּדִ֤יתָ לְּךָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם גּוֹיִ֖ם וֵאלֹהָֽיו׃

И кто подобен Твоему народу, как Израиль, народ на земле, которого Бог пошел, чтобы искупить Себя ради народа и сделать Его именем, и сделать для Твоей земли великие дела и огромные, даже для тебя, [в изгнании] из народа Твоего, Которого Ты искупил Тебе из Египта, народов и их богов?

Rashi on II Samuel

For whom leaders went. Moshe and Aharon as it is said, (Shemos 7:1). "I have made you a judge over Pharaoh" and so too did Yonasan translate, "messengers went from before Hashem."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

To redeem for Him a people. This is what the messengers said to Yisroel, The Holy One, blessed is he sent us to redeem for Him a people, to put forth His Name and to make great [things happen] for you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Samuel

Awesome things You have done for your land after [Bnei Yisroel] left there [i.e., Egypt]. And what are the awesome things? From before Your people You expelled nations and their gods. This verse is missing [the word] "לגרש", [however] in Divrei Hayomim (I 17:21) it explains, "To expel from before Your people that You redeemed from Egypt, nations and their gods." [Our verse] isn't [really] missing [this word] because from the sense conveyed as it is said, "From before Your people, nations" we understand that it means pushed and driven out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих