וְאָמַרְתִּ֣י לֹֽא־אֶזְכְּרֶ֗נּוּ וְלֹֽא־אֲדַבֵּ֥ר עוֹד֙ בִּשְׁמ֔וֹ וְהָיָ֤ה בְלִבִּי֙ כְּאֵ֣שׁ בֹּעֶ֔רֶת עָצֻ֖ר בְּעַצְמֹתָ֑י וְנִלְאֵ֥יתִי כַּֽלְכֵ֖ל וְלֹ֥א אוּכָֽל׃
И если я скажу: 'Я не буду упоминать Его, и не буду больше говорить от Его имени'Тогда в моем сердце как бы горел огонь, Заткнись в моих костях, И я утомляюсь, чтобы сдержать его, Но не могу.
Jerusalem Talmud Bava Kamma
Some Tannaĩm state: וְלִיבָּה. Some Tannaïm state: וְנִיבָּה. He who says וְלִיבָּה. As it is written, “in the flaming fire”76Ex. 3:2.. He who says וְנִיבָּה, “it was in my heart like burning fire.77Jer. 20:9. A similar argument is in the Babli, 60a.
It seems that the difference between the versions is simply a dialectal switch between the liquids l and n; but a biblical source is sought. In the Babli, the reference is to Is. 57:19, where the “fruit of the lips” is interpreted as “speech”. The verse from Jer. quoted here then points out that speech can be fiery, i. e., with one’s mouth one can fan a fire.”
It seems that the difference between the versions is simply a dialectal switch between the liquids l and n; but a biblical source is sought. In the Babli, the reference is to Is. 57:19, where the “fruit of the lips” is interpreted as “speech”. The verse from Jer. quoted here then points out that speech can be fiery, i. e., with one’s mouth one can fan a fire.”