Еврейская Библия
Еврейская Библия

Даниэль 9:1

CommentaryAudioShareBookmark
1

בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְדָרְיָ֛וֶשׁ בֶּן־אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ מִזֶּ֣רַע מָדָ֑י אֲשֶׁ֣ר הָמְלַ֔ךְ עַ֖ל מַלְכ֥וּת כַּשְׂדִּֽים׃

В первый год Дария, сына Ахасауэра, из рода мидян, который стал царем над царством Халдеев;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בִּשְׁנַ֤ת אַחַת֙ לְמָלְכ֔וֹ אֲנִי֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בִּינֹ֖תִי בַּסְּפָרִ֑ים מִסְפַּ֣ר הַשָּׁנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־יִרְמִיָ֣ה הַנָּבִ֔יא לְמַלֹּ֛אות לְחָרְב֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃

В первый год своего царствования я, Даниил, размышлял над книгами в течение нескольких лет, из которых слово Господне пришло к пророку Иеремии, что Он совершит для опустошения Иерусалима семьдесят лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה וְתַחֲנוּנִ֑ים בְּצ֖וֹם וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃

И я обратил свое лицо к Господу Богу, чтобы искать молитвой и мольбой с постом, вретищем и пеплом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י וָאֶתְוַדֶּ֑ה וָאֹֽמְרָ֗ה אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ וְהַנּוֹרָ֔א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽיו׃

И я помолился Господу, Богу моему, и исповедался, и сказал: 'О Господь, великий и ужасный Бог, который хранит завет и милость с теми, кто любит Тебя и соблюдает заповеди Твои,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ והרשענו [הִרְשַׁ֣עְנוּ] וּמָרָ֑דְנוּ וְס֥וֹר מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃

мы согрешили и совершили беззаконие, и сделали нечестивые, и восстали, и отвернулись от заповедей Твоих и от таинств Твоих;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְלֹ֤א שָׁמַ֙עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

и мы не послушали рабов Твоих пророков, которые говорили от имени Твоего царям нашим, князьям нашим и отцам нашим и всему народу земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וּלְיוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וּֽלְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים בְּכָל־הָֽאֲרָצוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ׃

Тебе, Господи, принадлежит праведность, а нам смущение лица, как в этот день; иудеям, и жителям Иерусалима, и всему Израилю, которые находятся близко и далеко, через все страны, куда Ты изгнал их, потому что они предательски обращались с Тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃

О, Господи, нам грозит смятение лица, наших царей, наших князей и наших отцов, потому что мы согрешили против Тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ הָרַחֲמִ֖ים וְהַסְּלִח֑וֹת כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בּֽוֹ׃

Господу нашему Богу принадлежат сострадания и прощения; ибо мы восстали против Него;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֤כֶת בְּתֽוֹרֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣ן לְפָנֵ֔ינוּ בְּיַ֖ד עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃

и мы не прислушались к голосу Господа нашего Бога, чтобы идти по Его законам, которые Он поставил перед нами Своими слугами пророками. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל עָֽבְרוּ֙ אֶת־תּ֣וֹרָתֶ֔ךָ וְס֕וֹר לְבִלְתִּ֖י שְׁמ֣וֹעַ בְּקֹלֶ֑ךָ וַתִּתַּ֨ךְ עָלֵ֜ינוּ הָאָלָ֣ה וְהַשְּׁבֻעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר כְּתוּבָה֙ בְּתוֹרַת֙ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לֽוֹ׃

Да, весь Израиль нарушил закон Твой и отвернулся, чтобы не внимать голосу Твоему; и так излилось на нас проклятие и клятва, записанные в законе Моисея, раба Божия; ибо мы согрешили против Него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיָּ֜קֶם אֶת־דבריו [דְּבָר֣וֹ ׀] אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר עָלֵ֗ינוּ וְעַ֤ל שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁפָט֔וּנוּ לְהָבִ֥יא עָלֵ֖ינוּ רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נֶעֶשְׂתָ֗ה תַּ֚חַת כָּל־הַשָּׁמַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר נֶעֶשְׂתָ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃

И Он подтвердил Свое слово, которое Он сказал против нас и против наших судей, которые судили нас, навлекая на нас великое зло; так что под всем небом не было сделано так, как было сделано в Иерусалиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את בָּ֣אָה עָלֵ֑ינוּ וְלֹֽא־חִלִּ֜ינוּ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לָשׁוּב֙ מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ וּלְהַשְׂכִּ֖יל בַּאֲמִתֶּֽךָ׃

Как написано в Законе Моисея, все это зло постигло нас; и все же мы не просили милости Господа, Бога нашего, чтобы мы отвратились от беззаконий наших и различали истину Твою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁקֹ֤ד יְהוָה֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה וַיְבִיאֶ֖הָ עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־צַדִּ֞יק יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ עַל־כָּל־מַֽעֲשָׂיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְנוּ בְּקֹלֽוֹ׃

И увидел Господь Господь над злом и навел его на нас; ибо Господь, Бог наш, праведен во всех делах Своих, которые Он делал, и мы не внимали Его голосу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעַתָּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁר֩ הוֹצֵ֨אתָ אֶֽת־עַמְּךָ֜ מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה וַתַּֽעַשׂ־לְךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ׃

И ныне, Господи Боже наш, Который вывел Твоих людей из земли Египетской могучей рукой и дал Тебе славу, как в этот день; мы согрешили, мы совершили зло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֲדֹנָ֗י כְּכָל־צִדְקֹתֶ֙ךָ֙ יָֽשָׁב־נָ֤א אַפְּךָ֙ וַחֲמָ֣תְךָ֔ מֵעִֽירְךָ֥ יְרוּשָׁלִַ֖ם הַר־קָדְשֶׁ֑ךָ כִּ֤י בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙ וּבַעֲוֺנ֣וֹת אֲבֹתֵ֔ינוּ יְרוּשָׁלִַ֧ם וְעַמְּךָ֛ לְחֶרְפָּ֖ה לְכָל־סְבִיבֹתֵֽינוּ׃

Господи, по всей Твоей праведности, позволь Твоему гневу и ярости Твоей отвернуться от города Твоего Иерусалима, святой горы Твоей; потому что за наши грехи и за беззакония наших отцов Иерусалим и народ Твой стали укором всему, что о нас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַתָּ֣ה ׀ שְׁמַ֣ע אֱלֹהֵ֗ינוּ אֶל־תְּפִלַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְאֶל־תַּ֣חֲנוּנָ֔יו וְהָאֵ֣ר פָּנֶ֔יךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ֖ הַשָּׁמֵ֑ם לְמַ֖עַן אֲדֹנָֽי׃

Итак, о наш Бог, внимай молитве раба Твоего и его мольбам, и да будет лицо Твое сиять на святилище Твоем пустынном, ибо Господь'ради

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

הַטֵּ֨ה אֱלֹהַ֥י ׀ אָזְנְךָ֮ וּֽשֲׁמָע֒ פקחה [פְּקַ֣ח] עֵינֶ֗יךָ וּרְאֵה֙ שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ וְהָעִ֕יר אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עָלֶ֑יהָ כִּ֣י ׀ לֹ֣א עַל־צִדְקֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֨חְנוּ מַפִּילִ֤ים תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ כִּ֖י עַל־רַחֲמֶ֥יךָ הָרַבִּֽים׃

Боже мой, склони ухо Твое и услышь; открой очи Твои и посмотри на наши опустошения и город, в котором имя Твое называется; потому что мы не представляем наши молитвы перед Тобой из-за нашей праведности, но из-за Твоих великих состраданий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֲדֹנָ֤י ׀ שְׁמָ֙עָה֙ אֲדֹנָ֣י ׀ סְלָ֔חָה אֲדֹנָ֛י הַֽקֲשִׁ֥יבָה וַעֲשֵׂ֖ה אַל־תְּאַחַ֑ר לְמַֽעֲנְךָ֣ אֱלֹהַ֔י כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־עִירְךָ֖ וְעַל־עַמֶּֽךָ׃

Господи, слушай, Господи, прости, Господи, следи и делай, не откладывай; ради Тебя, о мой Бог, потому что Твое имя призвано на Твой город и Твой народ.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְע֨וֹד אֲנִ֤י מְדַבֵּר֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל וּמִתְוַדֶּה֙ חַטָּאתִ֔י וְחַטַּ֖את עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַפִּ֣יל תְּחִנָּתִ֗י לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔י עַ֖ל הַר־קֹ֥דֶשׁ אֱלֹהָֽי׃

И когда я говорил и молился, и исповедовал свой грех и грех моего народа Израиля, и представлял мое прошение Господу Богу моему за святую гору Бога моего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְע֛וֹד אֲנִ֥י מְדַבֵּ֖ר בַּתְּפִלָּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל אֲשֶׁר֩ רָאִ֨יתִי בֶחָז֤וֹן בַּתְּחִלָּה֙ מֻעָ֣ף בִּיעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔י כְּעֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב׃

да, когда я говорил в молитве, человек Гавриил, которого я видел в видении вначале из-за того, что его заставляли летать быстро, приблизился ко мне около времени вечернего приношения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיָּ֖בֶן וַיְדַבֵּ֣ר עִמִּ֑י וַיֹּאמַ֕ר דָּנִיֵּ֕אל עַתָּ֥ה יָצָ֖אתִי לְהַשְׂכִּילְךָ֥ בִינָֽה׃

И он заставил меня понять, и говорил со мной, и сказал: 'О Даниил, теперь я пришел, чтобы ты умел понимать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

בִּתְחִלַּ֨ת תַּחֲנוּנֶ֜יךָ יָצָ֣א דָבָ֗ר וַאֲנִי֙ בָּ֣אתִי לְהַגִּ֔יד כִּ֥י חֲמוּד֖וֹת אָ֑תָּה וּבִין֙ בַּדָּבָ֔ר וְהָבֵ֖ן בַּמַּרְאֶֽה׃

В начале твоих молитв вышло слово, и я пришел, чтобы объявить это; ибо ты очень любимый; поэтому взгляни на слово и пойми это видение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

שָׁבֻעִ֨ים שִׁבְעִ֜ים נֶחְתַּ֥ךְ עַֽל־עַמְּךָ֣ ׀ וְעַל־עִ֣יר קָדְשֶׁ֗ךָ לְכַלֵּ֨א הַפֶּ֜שַׁע ולחתם [וּלְהָתֵ֤ם] חטאות [חַטָּאת֙] וּלְכַפֵּ֣ר עָוֺ֔ן וּלְהָבִ֖יא צֶ֣דֶק עֹֽלָמִ֑ים וְלַחְתֹּם֙ חָז֣וֹן וְנָבִ֔יא וְלִמְשֹׁ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים׃

Семьдесят недель назначены на народ твой и на святой город твой, чтобы положить конец греху и положить конец греху, и простить беззаконие, и принести вечную праведность, и запечатать видение и пророка, и помазать наиболее святое место.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנ֤וֹת יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד שָׁבֻעִ֖ים שִׁבְעָ֑ה וְשָׁבֻעִ֞ים שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֗יִם תָּשׁוּב֙ וְנִבְנְתָה֙ רְח֣וֹב וְחָר֔וּץ וּבְצ֖וֹק הָעִתִּֽים׃

Итак знай и различай, что от выхода слова восстановления и строительства Иерусалима до одного помазанника, князя, будет семь недель; и на шестьдесят две недели он будет построен заново, с широким рвом и рвом, но в смутные времена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם יִכָּרֵ֥ת מָשִׁ֖יחַ וְאֵ֣ין ל֑וֹ וְהָעִ֨יר וְהַקֹּ֜דֶשׁ יַ֠שְׁחִית עַ֣ם נָגִ֤יד הַבָּא֙ וְקִצּ֣וֹ בַשֶּׁ֔טֶף וְעַד֙ קֵ֣ץ מִלְחָמָ֔ה נֶחֱרֶ֖צֶת שֹׁמֵמֽוֹת׃

А через шестьдесят две недели помазанник будет истреблен, и его уже не будет; и народ принца, который придет, разрушит город и святилище; но его конец будет с потопом; и до конца войны опустошения определены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהִגְבִּ֥יר בְּרִ֛ית לָרַבִּ֖ים שָׁב֣וּעַ אֶחָ֑ד וַחֲצִ֨י הַשָּׁב֜וּעַ יַשְׁבִּ֣ית ׀ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֗ה וְעַ֨ל כְּנַ֤ף שִׁקּוּצִים֙ מְשֹׁמֵ֔ם וְעַד־כָּלָה֙ וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה תִּתַּ֖ךְ עַל־שֹׁמֵֽם׃ (פ)

И он заключит твердый завет со многими на одну неделю; и на пол недели он прекратит жертвоприношение и жертву; и на крыле отвратительных вещей будет то, что вызывает ужас; и до тех пор, пока истребление, полностью определенное, не будет излито на то, что вызывает ужас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава