Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַנֵּ֣פֶן וַנַּ֔עַל דֶּ֖רֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וַיֵּצֵ֣א עוֹג֩ מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכָל־עַמּ֛וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה אֶדְרֶֽעִי׃

Затем мы повернулись и пошли по дороге к Башану; и вышел против нас царь Васанский, он и весь народ его, чтобы сражаться при Эдрее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַי֙ אַל־תִּירָ֣א אֹת֔וֹ כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛וֹ וְאֶת־כָּל־עַמּ֖וֹ וְאֶת־אַרְצ֑וֹ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃

И сказал мне Господь: 'Не бойся его; Я предал его и весь народ его и землю его в руки твои; и поступи с ним, как поступил с Сихоном, царем Аморреев, который жил в Есевоне.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ בְּיָדֵ֗נוּ גַּ֛ם אֶת־ע֥וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֖ן וְאֶת־כָּל־עַמּ֑וֹ וַנַּכֵּ֕הוּ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִֽיד׃

И предал Господь, Бог наш, в руки наши: и царь Васанский, и весь народ его; и мы били его, пока никто не остался.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־לָקַ֖חְנוּ מֵֽאִתָּ֑ם שִׁשִּׁ֥ים עִיר֙ כָּל־חֶ֣בֶל אַרְגֹּ֔ב מַמְלֶ֥כֶת ע֖וֹג בַּבָּשָֽׁן׃

И мы взяли все его города в то время; не было города, который мы взяли не у них; шестьдесят городов, весь район Аргоб, царство Ог в Башане.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כָּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻר֛וֹת חוֹמָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

Все это были укрепленные города с высокими стенами, воротами и решетками; кроме невосточных городов очень много.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַנַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ינוּ לְסִיחֹ֖ן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן הַחֲרֵם֙ כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם הַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃

И мы полностью истребили их, как и Сихону, царю Хешбонскому, и истребили все города, и мужчин, и женщин, и детей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכָל־הַבְּהֵמָ֛ה וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים בַּזּ֥וֹנוּ לָֽנוּ׃

Но весь скот и разграбление городов мы взяли себе в жертву.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַנִּקַּ֞ח בָּעֵ֤ת הַהִוא֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ מִיַּ֗ד שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִנַּ֥חַל אַרְנֹ֖ן עַד־הַ֥ר חֶרְמֽוֹן׃

И мы взяли землю в то время из рук двух царей Аморитов, которые были за Иорданом, из долины Арнона на гору Хермон.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

צִידֹנִ֛ים יִקְרְא֥וּ לְחֶרְמ֖וֹן שִׂרְיֹ֑ן וְהָ֣אֱמֹרִ֔י יִקְרְאוּ־ל֖וֹ שְׂנִֽיר׃

Гермон Сидонский называет Сирион, а Амориты - Сенир—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֹּ֣ל ׀ עָרֵ֣י הַמִּישֹׁ֗ר וְכָל־הַגִּלְעָד֙ וְכָל־הַבָּשָׁ֔ן עַד־סַלְכָ֖ה וְאֶדְרֶ֑עִי עָרֵ֛י מַמְלֶ֥כֶת ע֖וֹג בַּבָּשָֽׁן׃

все города равнины и весь Галаад и весь Башан до Салки и Едрея, города царства Ога в Башане.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֣י רַק־ע֞וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֗ן נִשְׁאַר֮ מִיֶּ֣תֶר הָרְפָאִים֒ הִנֵּ֤ה עַרְשׂוֹ֙ עֶ֣רֶשׂ בַּרְזֶ֔ל הֲלֹ֣ה הִ֔וא בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן תֵּ֧שַׁע אַמּ֣וֹת אָרְכָּ֗הּ וְאַרְבַּ֥ע אַמּ֛וֹת רָחְבָּ֖הּ בְּאַמַּת־אִֽישׁ׃

Ибо только Ог, царь Башанский, остался от остатка Рефаима; вот, его кровать была железной кроватью; разве не в Равве из Аммонитян? длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, по длине локтя человека.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את יָרַ֖שְׁנוּ בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא מֵעֲרֹעֵ֞ר אֲשֶׁר־עַל־נַ֣חַל אַרְנֹ֗ן וַחֲצִ֤י הַֽר־הַגִּלְעָד֙ וְעָרָ֔יו נָתַ֕תִּי לָרֻֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִֽי׃

И эту землю мы завладели в то время; из Ароера, что у долины Арнона и половины холмистой местности Галаадской, и городов их, Я дал Рувимитянам и гадитам;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְיֶ֨תֶר הַגִּלְעָ֤ד וְכָל־הַבָּשָׁן֙ מַמְלֶ֣כֶת ע֔וֹג נָתַ֕תִּי לַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֑ה כֹּ֣ל חֶ֤בֶל הָֽאַרְגֹּב֙ לְכָל־הַבָּשָׁ֔ן הַה֥וּא יִקָּרֵ֖א אֶ֥רֶץ רְפָאִֽים׃

а остальной Галаад и весь Башан, царство Ог, предали Меня полукольцу Манассии; весь регион Аргоб—Все, что Башан, называется землей Рефаима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יָאִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֗ה לָקַח֙ אֶת־כָּל־חֶ֣בֶל אַרְגֹּ֔ב עַד־גְּב֥וּל הַגְּשׁוּרִ֖י וְהַמַּֽעֲכָתִ֑י וַיִּקְרָא֩ אֹתָ֨ם עַל־שְׁמ֤וֹ אֶת־הַבָּשָׁן֙ חַוֺּ֣ת יָאִ֔יר עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

Иаир, сын Манассии, взял весь район Аргоба до границы Гешуритов и Маафатян и назвал их, даже Башан, по имени своему, Гавоф-Иаир, до сего дня.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃

И я дал Галаад Мачиру.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְלָרֻאוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תּ֥וֹךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

И Рувимам, и гадитам, которых Я дал от Галаада, до долины Арнона, середины долины для границы; даже к реке Джавбок, которая является границей детей Аммона;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהָֽעֲרָבָ֖ה וְהַיַּרְדֵּ֣ן וּגְבֻ֑ל מִכִּנֶּ֗רֶת וְעַ֨ד יָ֤ם הָֽעֲרָבָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח תַּ֛חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַפִּסְגָּ֖ה מִזְרָֽחָה׃

Аравия также является границей Иордана от Чиннерета до моря Аравийского, Соленого, под склонами Писга на востоке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וָאֲצַ֣ו אֶתְכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם נָתַ֨ן לָכֶ֜ם אֶת־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ חֲלוּצִ֣ים תַּֽעַבְר֗וּ לִפְנֵ֛י אֲחֵיכֶ֥ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־בְּנֵי־חָֽיִל׃

И я повелел вам тогда сказать: 'Господь, Бог твой, дал тебе эту землю, чтобы овладеть ею; вы должны вооруженными пред братьями вашими сынами Израилевыми все мужественные люди.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

רַ֠ק נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵכֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָכֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃

Но твои жены, твои дети и твой скот—Я знаю, что у тебя много скота—буду жить в городах твоих, которые Я дал тебе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

עַ֠ד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהוָ֥ה ׀ לַֽאֲחֵיכֶם֮ כָּכֶם֒ וְיָרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃

пока Господь не даст покоя вашим братьям, как вам, и они также овладеют землей, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда вы вернете каждого человека в его владение, которое Я вам дал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאֶת־יְהוֹשׁ֣וּעַ צִוֵּ֔יתִי בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר עֵינֶ֣יךָ הָרֹאֹ֗ת אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ לִשְׁנֵי֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כֵּֽן־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־הַמַּמְלָכ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹבֵ֥ר שָֽׁמָּה׃

И я повелел Иисусу в то время сказать: 'Твои глаза видели все, что Господь, Бог твой, сделал с этими двумя царями; так поступит Господь со всеми царствами, куда ты идешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לֹ֖א תְִּירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ (ס)

Не бойтесь их; ибо Господь, Бог твой, Он сражается за тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃

И я просил Господа в то время, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אַתָּ֤ה הַֽחִלּ֙וֹתָ֙ לְהַרְא֣וֹת אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ אֶ֨ת־גָּדְלְךָ֔ וְאֶת־יָדְךָ֖ הַחֲזָקָ֑ה אֲשֶׁ֤ר מִי־אֵל֙ בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כְמַעֲשֶׂ֖יךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽךָ׃

'Господи Боже, Ты начал показывать Твоему слуге Твоё величие и Твою сильную руку; какой бог на небе или на земле, который может поступать по делам Твоим и по деяниям Твоим?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אֶעְבְּרָה־נָּ֗א וְאֶרְאֶה֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן הָהָ֥ר הַטּ֛וֹב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֽוֹן׃

Позволь мне пройти, я молю Тебя, и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, эту прекрасную страну холмов и Ливан.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּתְעַבֵּ֨ר יְהוָ֥ה בִּי֙ לְמַ֣עַנְכֶ֔ם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַי֙ רַב־לָ֔ךְ אַל־תּ֗וֹסֶף דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

Но Господь разгневался на меня ради вас и не послушал меня; и сказал мне Господь:'Да хватит тебе; больше не говорите Мне об этом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃

Взойди на вершину Фасги и подними глаза твои на запад, на север, на юг и на восток, и посмотри глазами твоими; не ходи по этому Иордану.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְצַ֥ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְחַזְּקֵ֣הוּ וְאַמְּצֵ֑הוּ כִּי־ה֣וּא יַעֲבֹ֗ר לִפְנֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהוּא֙ יַנְחִ֣יל אוֹתָ֔ם אֶת־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃

Но поручите Иисусу, и ободрите его, и укрепите его; ибо он пойдет перед этим народом и заставит их унаследовать землю, которую ты увидишь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר׃ (פ)

Итак, мы пребываем в долине против Беф-Фора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава