Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

כִּֽי־תֵצֵ֨א לַמִּלְחָמָ֜ה עַל־אֹיְבֶ֗יךָ וְֽרָאִ֜יתָ ס֤וּס וָרֶ֙כֶב֙ עַ֚ם רַ֣ב מִמְּךָ֔ לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עִמָּ֔ךְ הַמַּֽעַלְךָ֖ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Когда выйдешь сражаться против врагов твоих, и увидишь коней и колесниц и народ больше тебя, не бойся их; ибо Господь, Бог твой, с тобою, который вывел тебя из земли Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃

И когда вы приблизитесь к битве, священник приблизится и скажет народу,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאָמַ֤ר אֲלֵהֶם֙ שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּ֨ם קְרֵבִ֥ים הַיּ֛וֹם לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֹיְבֵיכֶ֑ם אַל־יֵרַ֣ךְ לְבַבְכֶ֗ם אַל־תִּֽירְא֧וּ וְאַֽל־תַּחְפְּז֛וּ וְאַל־תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶֽם׃

и скажет им: 'Слушай, Израиль, приближайся в этот день к битве против врагов твоих; пусть ваше сердце не падает в обморок; не бойтесь и не пугайтесь и не пугайтесь их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃

ибо Господь, Бог ваш, идет с вами, чтобы сражаться за вас против врагов ваших, чтобы спасти вас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְדִבְּר֣וּ הַשֹּֽׁטְרִים֮ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹר֒ מִֽי־הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֤ה בַֽיִת־חָדָשׁ֙ וְלֹ֣א חֲנָכ֔וֹ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יַחְנְכֶֽנּוּ׃

Офицеры будут говорить народу, говоря: 'Какой человек построил новый дом и не посвятил его? отпусти его и вернись в свой дом, чтобы он не умер в битве, и другой человек не посвятит его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּמִֽי־הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נָטַ֥ע כֶּ֙רֶם֙ וְלֹ֣א חִלְּל֔וֹ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יְחַלְּלֶֽנּוּ׃

И что за человек, который посадил виноградник и не использовал его плод? отпусти его и возвращайся в дом свой, чтобы он не погиб в битве, а другой человек не использовал его плод.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמִֽי־הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־אֵרַ֤שׂ אִשָּׁה֙ וְלֹ֣א לְקָחָ֔הּ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יִקָּחֶֽנָּה׃

И что за муж, который обручил жену и не взял ее? отпусти его и возвращайся в дом свой, чтобы он не погиб в битве, и другой человек не возьмет ее.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְיָסְפ֣וּ הַשֹּׁטְרִים֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָם֒ וְאָמְר֗וּ מִי־הָאִ֤ישׁ הַיָּרֵא֙ וְרַ֣ךְ הַלֵּבָ֔ב יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ וְלֹ֥א יִמַּ֛ס אֶת־לְבַ֥ב אֶחָ֖יו כִּלְבָבֽוֹ׃

И офицеры будут говорить дальше с народом, и они скажут: 'Какой человек боится и малодушный? отпусти его и возвращайся в дом свой, чтобы братья его'сердце тает как его сердце.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָֽקְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָא֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ (ס)

И когда офицеры прекратят говорить народу, во главе народа будут назначены капитаны войска.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֽוֹם׃

Когда ты приблизишься к городу, чтобы сразиться с ним, провозгласи мир ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃

И если он даст тебе ответ о мире и откроет тебе, то весь народ, который там найдется, станет тебе притоком и будет служить тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָּ׃

И если он не заключит с тобою мира, но воюет против тебя, то ты его осадишь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־כָּל־זְכוּרָ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃

И когда Господь, Бог твой, предаст его в руки твои, порази каждого мужа его мечом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

רַ֣ק הַ֠נָּשִׁים וְהַטַּ֨ף וְהַבְּהֵמָ֜ה וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בָעִ֛יר כָּל־שְׁלָלָ֖הּ תָּבֹ֣ז לָ֑ךְ וְאָֽכַלְתָּ֙ אֶת־שְׁלַ֣ל אֹיְבֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃

а женщин и малюток, и скот, и все, что в городе, и всю его добычу ты возьми себе в жертву; и будешь питаться добычей врагов твоих, которые Господь, Бог твой, дал тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כֵּ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ לְכָל־הֶ֣עָרִ֔ים הָרְחֹקֹ֥ת מִמְּךָ֖ מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵעָרֵ֥י הַגּֽוֹיִם־הָאֵ֖לֶּה הֵֽנָּה׃

Так поступай со всеми городами, которые очень далеко от тебя, а не из городов народов сих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־נְשָׁמָֽה׃

Из городов этих народов, которые Господь Бог твой дает тебе в наследство, ты не спасешь живым ничем, что дышит,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־הַחֲרֵ֣ם תַּחֲרִימֵ֗ם הַחִתִּ֤י וְהָאֱמֹרִי֙ הַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

но ты будешь истреблять их: хеттеянин и аморрей, ханаанец и перизит, хивитянин и иевуситянин; как повелел тебе Господь, Бог твой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לְמַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יְלַמְּד֤וּ אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹל֙ תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶ֑ם וַחֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (ס)

что они учат вас не делать после всех своих мерзостей, которые они сделали своим богам, и поэтому вы грешите против Господа, вашего Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כִּֽי־תָצ֣וּר אֶל־עִיר֩ יָמִ֨ים רַבִּ֜ים לְֽהִלָּחֵ֧ם עָלֶ֣יהָ לְתָפְשָׂ֗הּ לֹֽא־תַשְׁחִ֤ית אֶת־עֵצָהּ֙ לִנְדֹּ֤חַ עָלָיו֙ גַּרְזֶ֔ן כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ תֹאכֵ֔ל וְאֹת֖וֹ לֹ֣א תִכְרֹ֑ת כִּ֤י הָֽאָדָם֙ עֵ֣ץ הַשָּׂדֶ֔ה לָבֹ֥א מִפָּנֶ֖יךָ בַּמָּצֽוֹר׃

Когда ты будешь осаждать город долгое время, воюя против него, чтобы захватить его, ты не будешь уничтожать его деревья, используя против них топор; ибо ты можешь есть их, но не будешь истреблять их; Ибо дерево полевое, что оно осаждает тебя?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

רַ֞ק עֵ֣ץ אֲשֶׁר־תֵּדַ֗ע כִּֽי־לֹא־עֵ֤ץ מַאֲכָל֙ ה֔וּא אֹת֥וֹ תַשְׁחִ֖ית וְכָרָ֑תָּ וּבָנִ֣יתָ מָצ֗וֹר עַל־הָעִיר֙ אֲשֶׁר־הִ֨וא עֹשָׂ֧ה עִמְּךָ֛ מִלְחָמָ֖ה עַ֥ד רִדְתָּֽהּ׃ (פ)

Только деревья, о которых ты знаешь, что они не являются деревьями для еды, их ты можешь уничтожить и срубить, чтобы ты мог строить оплот против города, который ведет войну с тобой, пока он не упадет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава