Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 27

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר שָׁמֹר֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃

И Моисей и старейшины Израиля повелели народу, говоря: 'Соблюдай все заповеди, которые Я заповедую тебе сегодня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְהָיָ֗ה בַּיּוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר תַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ וַהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃

И в тот день, когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, Бог ваш, дает вам, вы поставите себе большие камни и обмазаете их гипсом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְכָתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעָבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲ‍ֽשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ׃

И напиши на них все слова закона сего, когда ты перешел; иди в землю, которую дает тебе Господь, Бог твой, в землю, в которой течет молоко и мёд, как и обещал тебе Господь, Бог отцов твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהָיָה֮ בְּעָבְרְכֶ֣ם אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ תָּקִ֜ימוּ אֶת־הָאֲבָנִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל וְשַׂדְתָּ֥ אוֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃

И когда вы пройдете через Иордан, вы поставите эти камни, которые Я заповедую вам сегодня, на горе Ебаль, и вы будете оштукатуривать их гипсом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃

И поставь жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней; Не поднимай на них железных орудий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Построй жертвенник Господа, Бога твоего, из необрезанных камней; и принеси всесожжения Господу Богу твоему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְזָבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И пожертвуй мирными жертвами и ешь там; и веселись пред Господом Богом твоим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃ (ס)

И напиши на камнях все слова закона сего очень ясно.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת ׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: 'Молчи и слушай, Израиль; в этот день ты стал народом Господа Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְשָׁ֣מַעְתָּ֔ בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־מִצְוֺתָו֙ וְאֶת־חֻקָּ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ (ס)

Итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй заповеди Его и постановления Его, которые Я заповедую тебе сегодня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃

И Моисей в тот же день напал на людей, сказав:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֵ֠לֶּה יַֽעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעָבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃

'Они будут стоять на горе Геризим, чтобы благословить народ, когда вы пройдете через Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאֵ֛לֶּה יַֽעַמְד֥וּ עַל־הַקְּלָלָ֖ה בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל רְאוּבֵן֙ גָּ֣ד וְאָשֵׁ֔ר וּזְבוּלֻ֖ן דָּ֥ן וְנַפְתָּלִֽי׃

и они будут стоять на горе Эбаль для проклятия: Рувим, Гад и Ашер, и Завулон, Дан и Неффалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְעָנ֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וְאָֽמְר֛וּ אֶל־כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל ק֥וֹל רָֽם׃ (ס)

И скажут левиты и скажут всем сынам Израилевым громким голосом:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃ (ס)

Будь проклят человек, создавший могильное или расплавленное изображение, мерзость для Господа, дело рук ремесленника и тайно установивший это. И все люди ответят и скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто бесчестит отца своего или мать свою. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто удаляет ближнего своего'ориентир И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто слепого сбивает с пути. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто извращает справедливость из-за незнакомца, без отца и вдовы. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו כִּ֥י גִלָּ֖ה כְּנַ֣ף אָבִ֑יו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто ляжет с отцом своим'с женой; потому что он раскрыл своего отца'юбка с И все люди скажут: аминь. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־כָּל־בְּהֵמָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто ляжет с любым зверем. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֲחֹת֔וֹ בַּת־אָבִ֖יו א֣וֹ בַת־אִמּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или дочерью своей матери. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־חֹֽתַנְתּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто лежит со своей свекровью. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто тайно поражает ближнего своего. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (ס)

Проклят, кто берет взятку, чтобы убить невинного человека. И все люди скажут: аминь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֑ם וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ (פ)

Проклят, кто не подтверждает слова закона, чтобы сделать их. И все люди скажут: аминь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава