Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָשַׁ֣ל גּֽוֹיִם־רַבִּ֣ים ׀ מִפָּנֶ֡יךָ הַֽחִתִּי֩ וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י וְהַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֗י וְהַֽחִוִּי֙ וְהַיְבוּסִ֔י שִׁבְעָ֣ה גוֹיִ֔ם רַבִּ֥ים וַעֲצוּמִ֖ים מִמֶּֽךָּ׃

Когда Господь, Бог твой, приведет тебя в землю, в которую ты пойдешь, чтобы овладеть ею, и изгонит много народов пред тобою, хеттеянами, и гиргашистами, и аморитами, и хананеями, и перизитами, и хивитами, Иевусей, семь наций, более могущественных, чем ты;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּנְתָנָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם׃

и когда Господь Бог твой предаст их пред тобою, и ты поразишь их; тогда ты истребишь их; не заключай с ними завета и не имей милости;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃

и не вступай с ними в брак: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּֽי־יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וְהִשְׁמִידְךָ֖ מַהֵֽר׃

Ибо он отвратит сына твоего от следования за Мною, чтобы они могли служить другим богам; и гнев Господень возгорится против тебя, и Он быстро истребит тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּֽי־אִם־כֹּ֤ה תַעֲשׂוּ֙ לָהֶ֔ם מִזְבְּחֹתֵיהֶ֣ם תִּתֹּ֔צוּ וּמַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּ֑רוּ וַאֲשֵֽׁירֵהֶם֙ תְּגַדֵּע֔וּן וּפְסִילֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֥וּן בָּאֵֽשׁ׃

Но таким образом вы будете иметь дело с ними: вы разрушите их жертвенники, и разбите на части их столбы, и срубите их Ашерим, и сожгите их захороненные изображения огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּךָ֞ בָּחַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (ס)

Ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего; тебя избрал Господь, Бог твой, как сокровище Свое из всех народов, которые на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹ֣א מֵֽרֻבְּכֶ֞ם מִכָּל־הָֽעַמִּ֗ים חָשַׁ֧ק יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר בָּכֶ֑ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־הָעַמִּֽים׃

Господь не возложил на вас Своей любви и не выбрал вас, потому что вас было больше, чем людей—ибо вы были наименьшим из всех народов—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּי֩ מֵֽאַהֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וּ אֶת־הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם הוֹצִ֧יא יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בְּיָ֣ד חֲזָקָ֑ה וַֽיִּפְדְּךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָֽיִם׃

но потому что Господь возлюбил вас и за то, что сдержит клятву, которую Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и выкупил вас из дома рабства, из руки фараона, царя Египетского ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֑ים הָאֵל֙ הַֽנֶּאֱמָ֔ן שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֹהֲבָ֛יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מצותו [מִצְוֺתָ֖יו] לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃

Знай же, что Господь, Бог твой, Бог; верный Бог, который соблюдает завет и милость с теми, кто любит Его и соблюдает Его заповеди до тысячи поколений;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֹׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃

и платит тем, кто ненавидит Его в лицо, чтобы уничтожить их; Он не будет ослаблен тем, кто ненавидит Его, Он воздаст ему в лицо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְשָׁמַרְתָּ֨ אֶת־הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לַעֲשׂוֹתָֽם׃ (פ)

Поэтому соблюдай заповеди и постановления и таинства, которые Я заповедую тебе сегодня, исполнять.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָיָ֣ה ׀ עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת הַמִּשְׁפָּטִים֙ הָאֵ֔לֶּה וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְשָׁמַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶֽת־הַבְּרִית֙ וְאֶת־הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃

И будет, потому что вы внимаете этим таинствам и соблюдаете их, чтобы Господь, Бог ваш, соблюдал завет и милость, которые Он клялся отцам вашим,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַאֲהֵ֣בְךָ֔ וּבֵרַכְךָ֖ וְהִרְבֶּ֑ךָ וּבֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֣ וּפְרִֽי־אַ֠דְמָתֶךָ דְּגָ֨נְךָ֜ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ שְׁגַר־אֲלָפֶ֙יךָ֙ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔ךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃

и Он будет любить тебя и благословлять тебя, и приумножать тебя; Он также благословит плод твоего тела и плод твоей земли, твоей кукурузы и твоего вина и твоего масла, рост твоих коров и молодь твоего стада, на земле, которую Он поклялся отцам твоим, чтобы дать тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־הָעַמִּ֑ים לֹא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃

Ты будешь благословен над всеми народами; среди вас и среди скота не должно быть бесплодных мужчин и женщин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃

И избавит тебя Господь от всех болезней; и Он не возложит на тебя ни одной из злых болезней Египта, которые ты знаешь, но возложит их на всех ненавидящих тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־כָּל־הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־תָחֹ֥ס עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽךְ׃ (ס)

И истреби все народы, которые Господь, Бог твой, даст тебе; глаз твой не пожалеет их; и ты не будешь служить их богам; ибо это будет ловушкой для тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃

Если ты скажешь в своем сердце: 'Эти нации больше, чем я; как я могу избавиться от них?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־מִצְרָֽיִם׃

не бойся их; хорошо помни, что Господь, Бог твой, сделал фараону и всему Египту:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וְהָאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙ וְהַיָּ֤ד הַחֲזָקָה֙ וְהַזְּרֹ֣עַ הַנְּטוּיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כֵּֽן־יַעֲשֶׂ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם׃

великие испытания, которые видели глаза твои, и знамения, и чудеса, и могущественная рука, и протянутая рука, благодаря которой Господь, Бог твой, вывел тебя; так поступит Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃

И Господь Бог твой пошлет в них шершня, пока те, которые остались, и те, кто прячутся, не погибнут от тебя. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא׃

Не будь им страшен; ибо Господь, Бог твой, посреди тебя, Бог великий и ужасный.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְנָשַׁל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛ל מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר פֶּן־תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

И Господь, Бог твой, изгонит пред тобою народы с малые и маленькие; ты не можешь есть их быстро, чтобы не повели на тебя зверей полевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃

Но Господь, Бог твой, предаст их пред тобою, и смущает их, пока они не будут истреблены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְנָתַ֤ן מַלְכֵיהֶם֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְהַאֲבַדְתָּ֣ אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־יִתְיַצֵּ֥ב אִישׁ֙ בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם׃

И Он предаст их царей в твою руку, и ты сделаешь их имя погибнуть из-под небес; никто не сможет противостоять тебе, пока ты не истребишь их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃

Гравированные образы их богов сгорят огнем; не желай серебра и золота на них и не бери его себе, чтобы не быть захваченным в нем; ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְלֹא־תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ חֵ֖רֶם כָּמֹ֑הוּ שַׁקֵּ֧ץ ׀ תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב ׀ תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ כִּי־חֵ֥רֶם הֽוּא׃ (פ)

И не вноси мерзости в дом твой и не будь проклят, как он; ты будешь совершенно ненавидеть это, и ты будешь совершенно ненавидеть это; ибо это преданная вещь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава