Еврейская Библия
Еврейская Библия

Кохелет 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

ט֥וֹב שֵׁ֖ם מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב וְי֣וֹם הַמָּ֔וֶת מִיּ֖וֹם הִוָּלְדֽוֹ׃

Хорошее имя лучше, чем драгоценное масло; И день смерти, чем день один'рождение

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ט֞וֹב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כָּל־הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ׃

Лучше идти в дом скорби, чем идти в дом пиршества; Потому что это конец всех людей, и живые положат это в его сердце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃

Раздражение лучше смеха; Ибо с грустью лица сердце может быть радостным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃

Сердце мудрых находится в доме скорби; Но сердце дураков в доме веселья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃

Лучше услышать упрек мудрого, чем человека услышать песню дураков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃

Как треск шипов под горшком, так и смех глупого; это тоже тщеславие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־לֵ֖ב מַתָּנָֽה׃

Конечно, угнетение превращает мудрого в дурака; И дар разрушает понимание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

ט֛וֹב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ ט֥וֹב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃

Лучше конец вещи, чем ее начало; И пациент по духу лучше, чем гордый по духу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ לִכְע֑וֹס כִּ֣י כַ֔עַס בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים יָנֽוּחַ׃

Не торопись в духе твоем сердиться; Ибо гнев покоится в недрах дураков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אַל־תֹּאמַר֙ מֶ֣ה הָיָ֔ה שֶׁ֤הַיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים הָי֥וּ טוֹבִ֖ים מֵאֵ֑לֶּה כִּ֛י לֹ֥א מֵחָכְמָ֖ה שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה׃

Не говори: 'Как получилось, что прежние дни были лучше, чем эти?' ибо не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃

Мудрость хороша с наследством, да, выгодой для тех, кто видит солнце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃

Ведь мудрость - это защита, а деньги - это защита. но превосходство знания в том, что мудрость сохраняет жизнь того, кто имеет его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃

Подумайте о работе Бога; ибо кто может исправить то, что изогнул Он?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃

В день процветания будь радостен, а в день бедствий считай; Бог сотворил даже одного и другого до конца, чтобы человек ничего не нашел после него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֽוֹ׃

Все вещи я видел в дни моего тщеславия; есть праведный человек, который погибает в своей праведности, и есть злой человек, который продлевает свою жизнь своим злодеянием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם׃

Не будь слишком праведным; и не делай себя чрезмерно; почему ты разрушаешь себя?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃

Не будь слишком нечестивым и не будь глуп; почему ты умрешь раньше времени?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

ט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה וְגַם־מִזֶּ֖ה אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃

Хорошо, что ты ухватился за него; да, и от другого не удаляй руки твоей; ибо боящийся Бога избавит себя от них всех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃

Мудрость является оплотом для мудреца более десяти правителей, которые находятся в городе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃

Ибо нет на земле праведника, который делает добро и не грешит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃

Также не внимай всем сказанным словам, чтобы ты не услышал, как раб твой проклинает тебя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֛י גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־את [אַתָּ֖ה] קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃

ибо часто и твое сердце знает, что ты сам также проклял других.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כָּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃

Все это я испытал мудростью; Я сказал:'Я получу мудрость'; но это было далеко от меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

רָח֖וֹק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃

То, что далеко и очень глубоко; кто может это выяснить?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבּ֑וֹן וְלָדַ֙עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת׃

Я обернулся и приложил свое сердце, чтобы знать и искать, искать мудрости и разума вещей, и знать зло, чтобы быть глупостью, и глупость, чтобы быть безумием;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י מַ֣ר מִמָּ֗וֶת אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים לִבָּ֖הּ אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ ט֞וֹב לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה וְחוֹטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃

и я нахожу более горькой, чем смерть, женщину, сердце которой - ловушки и сети, а руки ее - как повязки; кто угодно Богу, спасется от нее; но грешник будет взят ею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן׃

Вот, что я нашел, говорит Кохелет, добавляя одну вещь к другой, чтобы узнать счет;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אֲשֶׁ֛ר עוֹד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ מָצָ֔אתִי וְאִשָּׁ֥ה בְכָל־אֵ֖לֶּה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃

чего еще искала моя душа, а я не нашел; одного человека из тысячи я нашел; но женщины среди всех этих я не нашел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

לְבַד֙ רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃

Вот, только это я обнаружил, что Бог сделал человека праведным; но они искали много изобретений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава