Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃

'Этот месяц будет для вас началом месяцев; это будет первый месяц года для вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃

Скажи всему обществу Израилеву, говоря: в десятый день этого месяца каждый из братьев их принесет им по отцам их'дома, ягненок для домашнего хозяйства;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּיִת֮ מִהְיֹ֣ת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנ֛וֹ הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אָכְל֔וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַשֶּֽׂה׃

и если в домашнем хозяйстве будет слишком мало для агнца, то он и его сосед, следующий за его домом, возьмут одну в соответствии с количеством душ; в соответствии с каждым человеком'ешь, ты сделаешь свой счет за ягненка.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃

Агнец твой будет без порока, кобель первого года; вы возьмете его у овец или у козлов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ לְמִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְשָׁחֲט֣וּ אֹת֗וֹ כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃

и сохраните его до четырнадцатого дня того же месяца; и все собрание Израиля должно убить его в сумерках.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃

И возьмут кровь, и положат на две боковые стойки и на перемычку на дома, где они будут есть ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃

И они будут есть мясо в ту ночь, жареные на огне и пресный хлеб; с горькими травами они будут есть это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃

Не ешьте его в сыром виде и совсем не пейте водой, но жарите на огне; его голова с его ногами и внутренностями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃

И вы не позволите ничему из этого оставаться до утра; а то, что осталось от него до утра, сожги огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְכָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּחִפָּז֔וֹן פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהוָֽה׃

И так вы будете есть: с опоясанными чреслами, туфлями на ногах и посохом вашим в руке; и вы будете есть это в спешке—это Господь'Пасха

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Я пойду через землю Египетскую в ту ночь и поразлю всех первенцев в земле Египетской, как человека, так и зверя; и против всех богов Египта я буду исполнять суды: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И кровь будет для вас символом дома, в котором вы находитесь; и когда я увижу кровь, я пройду над тобой, и не будет чумы на тебя, чтобы уничтожить тебя, когда Я поразил землю Египетскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃

И этот день будет для вас памятником, и вы будете отмечать его праздником у Господа; на протяжении поколений вы должны соблюдать его во время вечного таинства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֔וֹן תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיּ֥וֹם הָרִאשֹׁ֖ן עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃

Семь дней ешьте опресноки; в первый же день вы удалите закваску из ваших домов; ибо кто ест заквашенный хлеб с первого дня до седьмого, тот отрубит душу у Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכָל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

И в первый день будет священное собрание, а в седьмой день священное собрание; в них не должно быть никакой работы, кроме того, что должен есть каждый человек, только вы можете сделать это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּשְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־הַמַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃

И вы должны соблюдать праздник опресноков; ибо в тот же самый день Я вывел ваших хозяев из земли Египетской; поэтому соблюдайте этот день на протяжении поколений посредством таинства навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בָּרִאשֹׁ֡ן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב תֹּאכְל֖וּ מַצֹּ֑ת עַ֠ד י֣וֹם הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים לַחֹ֖דֶשׁ בָּעָֽרֶב׃

В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вы должны есть пресный хлеб до вечера двадцать первого дня месяца;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃

Семь дней не будет найдена закваска в ваших домах; ибо кто ест закваску, тот отрубит душу от общества Израилева, будь он странником или рожденным на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃ (פ)

Вы не должны есть ничего заквашенного; во всех жилищах ваших ешьте опресноки;'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְכָל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃

И призвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: 'Встань и возьми ягнят в соответствии со своими семьями и убей пасхального агнца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ עַד־בֹּֽקֶר׃

И вы возьмете кучку иссопа, и окуните ее в кровь, которая находится в бассейне, и поразите перемычку и два боковых столба кровью, которая находится в бассейне; и никто из вас не выйдет за дверь своего дома до утра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעָבַ֣ר יְהוָה֮ לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַיִם֒ וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף וְעַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת וּפָסַ֤ח יְהוָה֙ עַל־הַפֶּ֔תַח וְלֹ֤א יִתֵּן֙ הַמַּשְׁחִ֔ית לָבֹ֥א אֶל־בָּתֵּיכֶ֖ם לִנְגֹּֽף׃

Ибо Господь пройдет, чтобы поразить египтян; и когда Он увидит кровь на перемычке и на двух боковых столбах, Господь войдет через дверь и не допустит, чтобы разрушитель вошел в ваши дома, чтобы поразить вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם׃

И вы должны соблюдать это за таинство к вам и к вашим сыновьям навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃

И когда вы придете в землю, которую даст вам Господь, как Он и обещал, вы будете служить сии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃

И когда ваши дети скажут вам: что вы имеете в виду под этим служением?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנָגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃

что вы скажете: это жертва Господня'с этой Пасхи, за которую Он прошел по домам сынов Израилевых в Египте, когда поразил египтян и освободил наши дома.' И люди склонили голову и поклонились.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (ס)

И пошли и сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיְהִ֣י ׀ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַֽיהוָה֮ הִכָּ֣ה כָל־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃

И было в полночь, что поразил Господь всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидящего на престоле его, до первенца пленного, который был в темнице; и все первенцы крупного рогатого скота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃

И встал фараон ночью, он и все его слуги и все египтяне; и был большой крик в Египте; ибо не было дома, где не было ни одного убитого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִתּ֣וֹךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה כְּדַבֶּרְכֶֽם׃

И он призвал Моисея и Аарона ночью и сказал: 'Встань, выйди из народа Моего, и вы, и сыны Израилевы; иди, служи Господу, как ты сказал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃

И, как вы сказали, возьмите и скот ваш, и стада ваши; и благослови меня тоже.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֙יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃

И египтяне настаивали на людях, чтобы поспешно изгнать их из земли; ибо они сказали:'Мы все покойники.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵק֖וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃

И люди взяли свое тесто до того, как оно заквашилось, а его корыты для замешивания были перевязаны в их одежде на плечах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹֽת׃

И сделали сыны Израилевы по слову Моисея; и попросили у египтян драгоценности из серебра и драгоценности из золота и одежды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַֽיהוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ (פ)

И Господь дал людям благосклонность перед египтянами, чтобы они дали им то, что они просили. И они ограбили египтян.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃

И отправились сыны Израилевы из Рамсеса в Сокхоф, около шестисот тысяч человек пешком, без детей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

И смешанное множество поднялось и с ними; и стада, и стада, даже очень много скота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃

И они пекли пресные лепешки из теста, которое они вывели из Египта, потому что оно не было заквашено; потому что они были изгнаны из Египта и не могли задержаться, и при этом они не приготовили для себя ничего подобного.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃

Времени, в котором жили сыны Израилевы в Египте, было четыреста тридцать лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יְהוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И было, что по прошествии четырехсот тридцати лет, того самого дня, когда это произошло, все войско Господне вышло из земли Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיהוָ֔ה לְהוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹרֹתָֽם׃ (פ)

Это была ночь наблюдения за Господом, чтобы вывести их из земли Египетской; эта же ночь - ночь наблюдения за Господом для всех сынов Израилевых на протяжении всех их поколений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

И сказал Господь Моисею и Аарону: 'Это таинство Пасхи: там не должны есть чужеземцы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

но каждый мужчина'Слуга, купленный за деньги, когда обрежешь его, тогда он должен есть его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בּֽוֹ׃

Странник и наемник не должны есть их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃

В одном доме его будут есть; не выноси ничего из плоти за пределы дома; и вы не сломаете кости его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃

Все общество Израиля должно хранить это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיהוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

И когда незнакомец пребудет с тобою и вознесет пасху Господу, пусть обрежется все мужеские половые его, и пусть он придет и соберет ее; и он будет рожден на земле; но ни один необрезанный не должен есть его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃

Один закон должен быть для того, кто родом, и для незнакомца, который пребывает среди вас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וַיַּֽעֲשׂ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (ס)

Так сделали все дети Израиля; как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הוֹצִ֨יא יְהוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ (פ)

И пришел тот самый день, когда Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской войнами их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава