Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 36

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה חָכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת אֶֽת־כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃

И будут работать Бессалель и Охолиав и каждый мудрый человек, в которого Господь вложил мудрость и разумение, чтобы научиться выполнять всю работу для служения святилищу, согласно всему, что повелел Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵ֘ל וְאֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבּ֑וֹ כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ לְקָרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃

И призвал Моисей Бесалела и Охолиава и всякого мудрого человека, в сердце которого Господь вложил мудрость, и всякого, чье сердце побуждало его прийти к работе, чтобы это сделать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃

И они получили от Моисея все жертвы, которые сыны Израилевы принесли для служения в святилище, из которого оно было сделано. И каждое утро они приносили ему бесплатные пожертвования.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃

И все мудрецы, которые выполняли всю работу святилища, каждый пришел по делам своих, которые они делали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃

И они говорили Моисею, говоря: 'Люди приносят гораздо больше, чем достаточно для служения той работе, которую повелел Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃

И Моисей дал заповедь, и они заставили ее провозглашать по всему лагерю, говоря: 'Не позволяйте ни мужчине, ни женщине больше работать над предложением святилища.' Таким образом, люди были ограничены от привлечения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃ (ס)

Для того, что у них было, было достаточно для всей работы, чтобы сделать это, и слишком много.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃

И каждый мудрый человек, из тех, кто делал это, сделал скинию из десяти покрывал: из тонкого плетеного льна, и голубого, и пурпурового и червленого цвета; из херувимов, сделанных искусным работником, он сделал их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃

Длина каждого занавеса была восемь и двадцать локтей, а ширина каждого занавеса - четыре локтя; все шторы были одной меры.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃

И соединил пять покрывал одно с другим; а остальные пять занавесов он соединил один с другим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

И он сделал петли синего цвета на краю одного занавеса, который был самым первым в первом сете; Точно так же он сделал на краю занавеса, который был наиболее во втором сете.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃

Пятьдесят петель сделали его в одной завесе, и пятьдесят петель сделали его на краю завесы, которая была во втором сете; петли были напротив друг друга.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּ֕עַשׂ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִעֹ֜ת אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ בַּקְּרָסִ֔ים וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ (ס)

И он сделал пятьдесят золотых пряжек, и соединил завесы друг с другом с застежками; итак, скиния была одна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּ֙עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃

И он сделал шторы из коз'волосы для палатки над скинией; одиннадцать штор он сделал их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְאַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת רֹ֖חַב הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃

Длина каждого занавеса была тридцать локтей, а ширина каждого занавеса четыре локтя; в одиннадцати занавесах была одна мера.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְחַבֵּ֛ר אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָֽד׃

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּיצֹנָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

И он сделал пятьдесят петель на краю занавеса, который был самым внешним в первом сете, и пятьдесят петель сделал он на краю занавеса, который был самым внешним во втором сете.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃

И он сделал пятьдесят медных зажимов, чтобы соединить палатку вместе, чтобы она могла быть одной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ (ס)

И он сделал покрытие для палатки баранов'шкуры, окрашенные в красный цвет, и покрытие из тюленьей кожи сверху.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃

И сделал доски для скинии из дерева акации, вставая;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

Десять локтей длины доски, и полтора локтя ширины доски.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

Каждая доска имела два шипа, соединенных один с другим. Так он сделал для всех досок скинии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קְרָשִׁ֔ים לִפְאַ֖ת נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃

И сделал доски для скинии; двадцать досок с южной стороны к югу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃

И он сделал сорок серебряных розеток под двадцатью досками: две розетки под одной платой для двух шипов и две розетки под другой платой для двух шипов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃

Для второй стороны скинии, на северной стороне, он сделал двадцать брусьев,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

и сорок серебряных розеток: две под одной плате и две под другой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃

И для задней части скинии к западу он сделал шесть брусьев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃

И сделали два щита для углов скинии в задней части;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃

чтобы они могли быть двойными снизу, и таким же образом они должны быть завершены до его вершины до первого кольца. Таким образом он сделал им обоим в двух углах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

И было восемь плат с серебряными розетками, шестнадцать подножий, под каждой платой две розетки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃

И сделал он брусья из дерева акации: пять брусьев с одной стороны скинии,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֤ה בְרִיחִם֙ לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃

и пять брусьев для брусьев с другой стороны скинии и пять брусьев для брусьев скинии для задней части к западу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֙חַ֙ בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃

И он сделал среднюю планку, чтобы проходить посреди досок от одного конца до другого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים צִפָּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃

Он обложил доски золотом и сделал их золотые кольца для держателей слитков, а золотые слитки обложил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃

И сделал он завесу из синего и пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона; с херувимом работа умелого рабочего сделала его им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃

И сделал для него четыре столпа акации и обложил их золотом; крючки у них золотые; и бросил им четыре серебряных гнезда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃

И он сделал экран для двери скинии из синего, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона, работы ткача в цветах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם וְצִפָּ֧ה רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְאַדְנֵיהֶ֥ם חֲמִשָּׁ֖ה נְחֹֽשֶׁת׃ (פ)

и пять столбов с крючками; и обложил их столицы и филе золотом; и их пять розеток были из латуни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава