Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַתִּשָּׂ֨א אֹתִ֜י ר֗וּחַ וַתָּבֵ֣א אֹ֠תִי אֶל־שַׁ֨עַר בֵּית־יְהוָ֤ה הַקַּדְמוֹנִי֙ הַפּוֹנֶ֣ה קָדִ֔ימָה וְהִנֵּה֙ בְּפֶ֣תַח הַשַּׁ֔עַר עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ וָאֶרְאֶ֨ה בְתוֹכָ֜ם אֶת־יַאֲזַנְיָ֧ה בֶן־עַזֻּ֛ר וְאֶת־פְּלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖הוּ שָׂרֵ֖י הָעָֽם׃ (פ)

И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам Господним.'Дом, который смотрит на восток; и вот, у ворот ворот пять и двадцать человек; и я увидел среди них Иазанию, сына Аззура, и Пелатия, сына Венаии, князей народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָאֲנָשִׁ֞ים הַחֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְהַיֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־רָ֖ע בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃

И сказал мне: 'Сын Человеческий, вот люди, которые придумывают беззаконие и дают злые советы в этом городе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃

что говорят: не время строить дома! этот город - котелок, а мы - плоть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃

Итак, пророчество против них, пророчество, сын человеческий.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲל֥וֹת רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃

Дух Господень сошел на меня, и Он сказал мне: 'Скажи: так говорит Господь: так сказали: дом Израилев; ибо я знаю, что приходит тебе в голову.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ (פ)

Вы умножили своих убитых в этом городе, и вы наполнили его улицы убитыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ חַלְלֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שַׂמְתֶּ֣ם בְּתוֹכָ֔הּ הֵ֥מָּה הַבָּשָׂ֖ר וְהִ֣יא הַסִּ֑יר וְאֶתְכֶ֖ם הוֹצִ֥יא מִתּוֹכָֽהּ׃

Посему так говорит Господь Бог: убитые, которых вы положили посреди них, они плоть, а город сей - котел; но вы будете выведены из среды этого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Вы боялись меча; и меч наведу на тебя, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃

И Я выведу вас из среды его и предам в руки незнакомцев, и исполню суждения среди вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפּ֣וֹט אֶתְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Падете от меча; я буду судить вас на границе Израиля; и узнаете, что Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הִ֗יא לֹֽא־תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתוֹכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃

Хотя этот город не будет твоим котлом, ты будешь плотью среди него; Я буду судить тебя на границе Израиля;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בְּחֻקַּי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וּמִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם עֲשִׂיתֶֽם׃

и узнаете, что Я Господь; ибо вы не ходили по Моим уставам, и вы не исполняли Моих таинств, но исполняли по таинствам народов, которые вокруг вас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קוֹל־גָּד֗וֹל וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И было, когда я пророчествовал, что Пелатия, сын Ванеи, умер. Затем я упал на свое лицо и громко заплакал и сказал:'Ах, Господь Бог! Ты сделаешь полный конец остатка Израиля?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃ (ס)

'Сын человеческий, как и братья твои, братья твои, люди твоего рода и весь дом Израилев, все они, о которых говорили жители Иерусалима: отдаляйся от Господа! нам дана эта земля для владения;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כִּ֤י הִרְחַקְתִּים֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְכִ֥י הֲפִֽיצוֹתִ֖ים בָּאֲרָצ֑וֹת וָאֱהִ֤י לָהֶם֙ לְמִקְדָּ֣שׁ מְעַ֔ט בָּאֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁם׃ (ס)

поэтому скажите: так говорит Господь Бог: хотя я удалил их далеко среди народов и хотя рассеял их по странам, все же я был для них как небольшое убежище в странах, в которые они пришли;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ וְקִבַּצְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְאָסַפְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפֹצוֹתֶ֖ם בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם אֶת־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃

поэтому скажите: так говорит Господь Бог: я даже соберу вас из народов и соберу вас из стран, где вы были разбросаны, и дам вам землю Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃

И они придут туда, и они заберут все отвратительные вещи их и все их мерзости оттуда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃

И я дам им одно сердце, и я вложу в вас новый дух; и Я удалю каменное сердце из их плоти и дам им сердце из плоти;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לְמַ֙עַן֙ בְּחֻקֹּתַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֣וּ אֹתָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

чтобы они могли ходить по Моим уставам и соблюдать Мои таинства и выполнять их; и они будут Моим народом, а Я буду их Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Но что касается тех, чье сердце бьется по сердцу их отвратительных вещей и их мерзостей, я проложу им путь к их собственным головам, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃

Тогда херувимы подняли свои крылья, и колеса были рядом с ними; и слава Бога Израилева была над ними выше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּ֙עַל֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃

И слава Господня взошла из среды города и встала на гору, на восточной стороне города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֙ימָה֙ אֶל־הַגּוֹלָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֙עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃

И дух поднял меня и привел меня в видении духом Божьим в Халдею к ним из плена. Итак, видение, которое Я видел, пришло от Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃ (פ)

И я рассказал им о пленении всего, что показал мне Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава