Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה אֶל־הָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַכְּרֻבִ֔ים כְּאֶ֣בֶן סַפִּ֔יר כְּמַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א נִרְאָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

Затем я посмотрел, и вот, на небосводе, который был над головой херувимов, над ними появилось, как сапфировый камень, как облик престола.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֜אמֶר אֶל־הָאִ֣ישׁ ׀ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים וַיֹּ֡אמֶר בֹּא֩ אֶל־בֵּינ֨וֹת לַגַּלְגַּ֜ל אֶל־תַּ֣חַת לַכְּר֗וּב וּמַלֵּ֨א חָפְנֶ֤יךָ גַֽחֲלֵי־אֵשׁ֙ מִבֵּינ֣וֹת לַכְּרֻבִ֔ים וּזְרֹ֖ק עַל־הָעִ֑יר וַיָּבֹ֖א לְעֵינָֽי׃

И сказал он человеку, одетому в белье, и сказал: 'Встань между колесами, даже под херувимом, и наполни обеими руками угли огненные между херувимами и разбей их о город.' И он вошел в моих глазах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהַכְּרֻבִ֗ים עֹֽמְדִ֛ים מִימִ֥ין לַבַּ֖יִת בְּבֹא֣וֹ הָאִ֑ישׁ וְהֶעָנָ֣ן מָלֵ֔א אֶת־הֶחָצֵ֖ר הַפְּנִימִֽית׃

Теперь херувим стоял на правой стороне дома, когда вошел человек; и облако наполнило внутренний двор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּ֤רָם כְּבוֹד־יְהוָה֙ מֵעַ֣ל הַכְּר֔וּב עַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּמָּלֵ֤א הַבַּ֙יִת֙ אֶת־הֶ֣עָנָ֔ן וְהֶֽחָצֵר֙ מָֽלְאָ֔ה אֶת־נֹ֖גַהּ כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃

И слава Господня взошла от херувима до порога дома; и дом наполнился облаком, и двор был полон света Господня'Слава.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְקוֹל֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִיצֹנָ֑ה כְּק֥וֹל אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֽוֹ׃

И звук крыльев херувимов был слышен даже во внешний двор, как голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֗י בְּצַוֺּתוֹ֙ אֶת־הָאִ֤ישׁ לְבֻֽשׁ־הַבַּדִּים֙ לֵאמֹ֔ר קַ֥ח אֵשׁ֙ מִבֵּינ֣וֹת לַגַּלְגַּ֔ל מִבֵּינ֖וֹת לַכְּרוּבִ֑ים וַיָּבֹא֙ וַֽיַּעֲמֹ֔ד אֵ֖צֶל הָאוֹפָֽן׃

И было так, когда Он повелел человеку, одетому в льняное полотно, сказать: 'Возьми огонь между колесами, между херувимами', что он вошел, и стоял возле колеса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּשְׁלַח֩ הַכְּר֨וּב אֶת־יָד֜וֹ מִבֵּינ֣וֹת לַכְּרוּבִ֗ים אֶל־הָאֵשׁ֙ אֲשֶׁר֙ בֵּינ֣וֹת הַכְּרֻבִ֔ים וַיִּשָּׂא֙ וַיִּתֵּ֔ן אֶל־חָפְנֵ֖י לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֑ים וַיִּקַּ֖ח וַיֵּצֵֽא׃

И херувим простер руку свою между херувимами к огню, который был между херувимами, и взял его, и отдал его в руки одетого в льняное, который взял его и вышел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֵּרָ֖א לַכְּרֻבִ֑ים תַּבְנִית֙ יַד־אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃

И в Херувиме появилась форма человека'рука под их крыльями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבָּעָ֣ה אוֹפַנִּים֮ אֵ֣צֶל הַכְּרוּבִים֒ אוֹפַ֣ן אֶחָ֗ד אֵ֚צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֔ד וְאוֹפַ֣ן אֶחָ֔ד אֵ֖צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֑ד וּמַרְאֵה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּעֵ֖ין אֶ֥בֶן תַּרְשִֽׁישׁ׃

И я посмотрел, и вот четыре колеса у херувима, одно колесо у одного херувима и другое колесо у другого херувима; и внешний вид колес был цвета берилла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם דְּמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאוֹפַ֖ן בְּת֥וֹךְ הָאוֹפָֽן׃

И что касается их внешности, у них четверо было одно сходство, как будто колесо было внутри колеса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃

Когда они пошли, они пошли к своим четырем сторонам; они повернули не по дороге, а к тому месту, куда смотрела голова, они последовали за ним; они повернулись не так, как они пошли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְכָל־בְּשָׂרָם֙ וְגַבֵּהֶ֔ם וִֽידֵיהֶ֖ם וְכַנְפֵיהֶ֑ם וְהָאֽוֹפַנִּ֗ים מְלֵאִ֤ים עֵינַ֙יִם֙ סָבִ֔יב לְאַרְבַּעְתָּ֖ם אוֹפַנֵּיהֶֽם׃

И все их тело, и их спины, и их руки, и их крылья, и колеса были полны глаз вокруг, даже колеса, которые были у их четверых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לָא֖וֹפַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קוֹרָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃

Что касается колес, они были названы в моем слухе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־נָֽשֶׁר׃

И у каждого было четыре лица: первое лицо было лицом херувима, и второе лицо было лицом человека, и третье лицо льва, и четвертое лицо орла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּרֹ֖מּוּ הַכְּרוּבִ֑ים הִ֣יא הַחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בִּֽנְהַר־כְּבָֽר׃

И поднялся херувим—это живое существо, которое я видел у реки Чебар.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּבְלֶ֙כֶת֙ הַכְּרוּבִ֔ים יֵלְכ֥וּ הָאוֹפַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבִשְׂאֵ֨ת הַכְּרוּבִ֜ים אֶת־כַּנְפֵיהֶ֗ם לָרוּם֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ לֹא־יִסַּ֧בּוּ הָאוֹפַנִּ֛ים גַּם־הֵ֖ם מֵאֶצְלָֽם׃

И когда пошли херувимы, колеса шли рядом с ними; и когда херувимы подняли свои крылья, чтобы подняться с земли, те же самые колеса также повернулись не из-за них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרוֹמָ֖ם יֵר֣וֹמּוּ אוֹתָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃

Когда они стояли, они стояли, и когда они поднимались, они поднимались вместе с ними; ибо дух живого существа был в них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃

И вышла слава Господня с порога дома и стояла над херувимами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּשְׂא֣וּ הַכְּרוּבִ֣ים אֶת־כַּ֠נְפֵיהֶם וַיֵּר֨וֹמּוּ מִן־הָאָ֤רֶץ לְעֵינַי֙ בְּצֵאתָ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹ֗ד פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הַקַּדְמוֹנִ֔י וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃

И подняли херувимы свои крылья и взошли с земли, когда они вышли, и колеса рядом с ними; и они стояли у дверей восточных ворот Господних'Дом S; и слава Бога Израилева была над ними выше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הִ֣יא הַחַיָּ֗ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֛יתִי תַּ֥חַת אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּֽנְהַר־כְּבָ֑ר וָאֵדַ֕ע כִּ֥י כְרוּבִ֖ים הֵֽמָּה׃

Это живое существо, которое я видел под Богом Израиля у реки Чебар; и я знал, что они были херувимами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אַרְבָּעָ֨ה אַרְבָּעָ֤ה פָנִים֙ לְאֶחָ֔ד וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד וּדְמוּת֙ יְדֵ֣י אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃

У каждого было четыре лица на каждого, и у каждого четыре крыла; и подобие рук человека было под их крыльями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶ֔ם הֵ֣מָּה הַפָּנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר רָאִ֙יתִי֙ עַל־נְהַר־כְּבָ֔ר מַרְאֵיהֶ֖ם וְאוֹתָ֑ם אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃

А что касается сходства их лиц, то это были лица, которые я видел у реки Чебар, их внешность и они сами; они пошли все прямо вперед.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава