Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 48

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הַשְּׁבָטִ֑ים מִקְצֵ֣ה צָפ֡וֹנָה אֶל־יַ֣ד דֶּֽרֶךְ־חֶתְלֹ֣ן ׀ לְֽבוֹא־חֲמָ֡ת חֲצַ֣ר עֵינָן֩ גְּב֨וּל דַּמֶּ֤שֶׂק צָפ֙וֹנָה֙ אֶל־יַ֣ד חֲמָ֔ת וְהָיוּ־ל֧וֹ פְאַת־קָדִ֛ים הַיָּ֖ם דָּ֥ן אֶחָֽד׃

Теперь это названия племен: от северного края, около пути Хетлона до входа в Хамат, Хазар-анан, на границе Дамаска, к северу, около Хамата; и они будут иметь свои стороны восток и запад: Дан, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל דָּ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה אָשֵׁ֥ר אֶחָֽד׃

И у границы Дана с восточной стороны на западную сторону: Ашер, одна порция.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל אָשֵׁ֗ר מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה וְעַד־פְּאַת־יָ֖מָּה נַפְתָּלִ֥י אֶחָֽד׃

А у границы Ашера с восточной стороны до западной стороны: Нафтали, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל נַפְתָּלִ֗י מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה מְנַשֶּׁ֥ה אֶחָֽד׃

И у границы Неффалима, с восточной стороны до западной стороны: Манассия, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל מְנַשֶּׁ֗ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה אֶפְרַ֥יִם אֶחָֽד׃

И у границы Манассии, с восточной стороны до западной стороны: Ефрем, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל אֶפְרַ֗יִם מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים וְעַד־פְּאַת־יָ֖מָּה רְאוּבֵ֥ן אֶחָֽד׃

А у границы Ефремовой с восточной стороны до западной стороны: Рувим одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל רְאוּבֵ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה יְהוּדָ֥ה אֶחָֽד׃

И у границы Рувима с восточной стороны до западной стороны: Иуда, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעַל֙ גְּב֣וּל יְהוּדָ֔ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֖ים עַד־פְּאַת־יָ֑מָּה תִּהְיֶ֣ה הַתְּרוּמָ֣ה אֲ‍ֽשֶׁר־תָּרִ֡ימוּ חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֜לֶף רֹ֗חַב וְאֹ֜רֶךְ כְּאַחַ֤ד הַחֲלָקִים֙ מִפְּאַ֤ת קָדִ֙ימָה֙ עַד־פְּאַת־יָ֔מָּה וְהָיָ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ בְּתוֹכֽוֹ׃

И у границы Иудейской, с восточной стороны до западной стороны будет приношение, которое вы отложите, пять и двадцать тысяч язычков шириной и длиной, как одна из частей, с восточной стороны на запад. сторона; и святилище будет посреди него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַתְּרוּמָ֕ה אֲשֶׁ֥ר תָּרִ֖ימוּ לַֽיהוָ֑ה אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃

Жертва, которую вы положите Господу, должна быть пять и двадцать тысяч язычков в длину и десять тысяч в ширину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּ֠לְאֵ֜לֶּה תִּהְיֶ֣ה תְרֽוּמַת־הַקֹּדֶשׁ֮ לַכֹּֽהֲנִים֒ צָפ֜וֹנָה חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים אֶ֗לֶף וְיָ֙מָּה֙ רֹ֚חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְקָדִ֗ימָה רֹ֚חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְנֶ֕גְבָּה אֹ֕רֶךְ חֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וְהָיָ֥ה מִקְדַּשׁ־יְהוָ֖ה בְּתוֹכֽוֹ׃

И для них, даже для священников, будет святая жертва; на север пять и двадцать тысяч [в длину], и на запад десять тысяч в ширину, и на восток десять тысяч в ширину, и на юг пять и двадцать тысяч в длину; и святилище Господне будет посреди него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לַכֹּהֲנִ֤ים הַֽמְקֻדָּשׁ֙ מִבְּנֵ֣י צָד֔וֹק אֲשֶׁ֥ר שָׁמְר֖וּ מִשְׁמַרְתִּ֑י אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תָע֗וּ בִּתְעוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּ הַלְוִיִּֽם׃ (ס)

Освященная часть будет для священников сынов Садока, которые держали Моё попечение, которые не сбились с пути, когда дети Израиля сбились с пути, как левиты сбились с пути.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם תְּרוּמִיָּ֛ה מִתְּרוּמַ֥ת הָאָ֖רֶץ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֑ים אֶל־גְּב֖וּל הַלְוִיִּֽם׃

И это будет для них частью, отделенной от жертвоприношения земли, самой святой вещью у границы левитов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהַלְוִיִּ֗ם לְעֻמַּת֙ גְּב֣וּל הַכֹּהֲנִ֔ים חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים כָּל־אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃

И отчитываются перед священниками у левитов пять и двадцать тысяч в длину и десять тысяч в ширину; всю длину пятьсот двадцать тысяч и ширину десять тысяч;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלֹא־יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א יעבור [יַעֲבִ֖יר] רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃

И они не будут продавать это, ни обменивать, ни отчуждать первую часть земли; ибо это святое для Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַחֲמֵ֨שֶׁת אֲלָפִ֜ים הַנּוֹתָ֣ר בָּרֹ֗חַב עַל־פְּנֵ֨י חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף חֹֽל־ה֣וּא לָעִ֔יר לְמוֹשָׁ֖ב וּלְמִגְרָ֑שׁ וְהָיְתָ֥ה הָעִ֖יר בתוכה [בְּתוֹכֽוֹ׃]

И пять тысяч, оставшихся в ширине перед пятью и двадцатью тысячами, будут для общего пользования, для города, для жилья и для открытой местности; и город будет среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאֵלֶּה֮ מִדּוֹתֶיהָ֒ פְּאַ֣ת צָפ֗וֹן חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־נֶ֕גֶב חֲמֵ֥שׁ חמש מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֑ים וּמִפְּאַ֣ת קָדִ֗ים חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־יָ֕מָּה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִֽים׃

И это будут меры: северная сторона четыре тысячи пятьсот, южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהָיָ֣ה מִגְרָשׁ֮ לָעִיר֒ צָפ֙וֹנָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְנֶ֖גְבָּה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וְקָדִ֙ימָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְיָ֖מָּה חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃

И у города будет открытая земля: к северу двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהַנּוֹתָ֨ר בָּאֹ֜רֶךְ לְעֻמַּ֣ת ׀ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֗דֶשׁ עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים קָדִ֙ימָה֙ וַעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ יָ֔מָּה וְהָיָ֕ה לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְהָיְתָ֤ה תבואתה [תְבֽוּאָתוֹ֙] לְלֶ֔חֶם לְעֹבְדֵ֖י הָעִֽיר׃

А остаток длины, отвечающий за святую жертву, будет десять тысяч на восток и десять тысяч на запад; и он будет нести ответственность перед святой жертвой; и увеличение его должно быть на еду тем, кто служит городу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И те, которые служат городу, из всех колен Израилевых, будут обрабатывать его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כָּל־הַתְּרוּמָ֗ה חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף בַּחֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף רְבִיעִ֗ית תָּרִ֙ימוּ֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־אֲחֻזַּ֖ת הָעִֽיר׃

Все жертвы будут пять и двадцать тысяч пятью и двадцатью тысячами; вы отделите святую жертву четырьмя квадратами во владении города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהַנּוֹתָ֣ר לַנָּשִׂ֣יא מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ לִתְרֽוּמַת־הַקֹּ֣דֶשׁ וְלַאֲחֻזַּ֪ת הָעִ֟יר אֶל־פְּנֵ֣י חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֥לֶף ׀ תְּרוּמָה֮ עַד־גְּב֣וּל קָדִימָה֒ וְיָ֗מָּה עַל־פְּ֠נֵי חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ עַל־גְּב֣וּל יָ֔מָּה לְעֻמַּ֥ת חֲלָקִ֖ים לַנָּשִׂ֑יא וְהָֽיְתָה֙ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִקְדַּ֥שׁ הַבַּ֖יִת בתוכה [בְּתוֹכֽוֹ׃]

И остаток будет для князя, с одной стороны и с другой стороны, от священной жертвы и владения городом перед пятью и двадцатью тысячами жертвы к восточной границе и на запад перед пять и двадцать тысяч на западную границу, подотчетную частям, будет за князя; и святая жертва и святилище дома будут посреди него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּמֵאֲחֻזַּ֤ת הַלְוִיִּם֙ וּמֵאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר בְּת֛וֹךְ אֲשֶׁ֥ר לַנָּשִׂ֖יא יִֽהְיֶ֑ה בֵּ֣ין ׀ גְּב֣וּל יְהוּדָ֗ה וּבֵין֙ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֔ן לַנָּשִׂ֖יא יִהְיֶֽה׃

Таким образом, владение левитов и владение городом будут посреди того, что князь'S; между границей Иудейской и границей Вениаминовой будет князь's.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃

А что касается остальных племен: с восточной стороны до западной стороны: Вениамин, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה שִׁמְע֥וֹן אֶחָֽד׃

И у границы Вениамина, с восточной стороны до западной стороны: Симеон, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל שִׁמְע֗וֹן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה יִשָׂשכָ֥ר אֶחָֽד׃

И у границы Симеона с восточной стороны до западной стороны: Иссахар, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל יִשָׂשכָ֗ר מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה זְבוּלֻ֥ן אֶחָֽד׃

А у границы Иссахара с восточной стороны до западной стороны: Завулон, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל זְבוּלֻ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה גָּ֥ד אֶחָֽד׃

И у границы Завулона, с восточной стороны до западной стороны: Гад, одна часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְעַל֙ גְּב֣וּל גָּ֔ד אֶל־פְּאַ֖ת נֶ֣גֶב תֵּימָ֑נָה וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִתָּמָ֗ר מֵ֚י מְרִיבַ֣ת קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה עַל־הַיָּ֥ם הַגָּדֽוֹל׃

А у границы Гада на южной стороне к югу граница должна быть ровной от Тамара до вод Мерибат-Кадеша, до ручья и до Великого моря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

זֹ֥את הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־תַּפִּ֥ילוּ מִֽנַּחֲלָ֖ה לְשִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵ֙לֶּה֙ מַחְלְקוֹתָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

Это земля, которую вы будете разделять по жребию коленам Израилевым для наследования, и это их доли, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאֵ֖לֶּה תּוֹצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפ֔וֹן חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃

И вот выходы города: на северной стороне четыре тысячи пятьсот язычков;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְשַׁעֲרֵ֣י הָעִ֗יר עַל־שְׁמוֹת֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁעָרִ֥ים שְׁלוֹשָׁ֖ה צָפ֑וֹנָה שַׁ֣עַר רְאוּבֵ֞ן אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר יְהוּדָה֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר לֵוִ֖י אֶחָֽד׃

и ворота города будут за именами колен Израилевых; три ворот на север: ворота Рувима, один; ворота Иудейские, один; врата Леви, один;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְאֶל־פְּאַ֣ת קָדִ֗ימָה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה וְשַׁ֨עַר יוֹסֵ֜ף אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר דָּ֖ן אֶחָֽד׃

а на восточной стороне четыре тысячи пятьсот тростников; и три врата: даже ворота Иосифа, один; ворота Вениамина, один; ворота Дана, один;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּפְאַת־נֶ֗גְבָּה חֲמֵ֨שׁ מֵא֜וֹת וְאַרְבַּ֤עַת אֲלָפִים֙ מִדָּ֔ה וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה שַׁ֣עַר שִׁמְע֞וֹן אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר יִשָּׂשכָר֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר זְבוּלֻ֖ן אֶחָֽד׃

и на южной стороне четыре тысячи пятьсот язычков по мерке; и три ворот: Симеоновы ворота, один; ворота Иссахара, один; ворота Завулона, один;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

פְּאַת־יָ֗מָּה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים שַֽׁעֲרֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָׁ֑ה שַׁ֣עַר גָּ֞ד אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר אָשֵׁר֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר נַפְתָּלִ֖י אֶחָֽד׃

на западной стороне четыре тысячи пятьсот язычков с тремя воротами: врата Гада, один; ворота Ашера, один; Ворота Нафтали, один.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

סָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵׁם־הָעִ֥יר מִיּ֖וֹם יְהוָ֥ה ׀ שָֽׁמָּה׃

Вокруг будет восемнадцать тысяч тростников. Имя городу с того дня: Господь там.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава