Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃

Вот поколения сынов Ноевых: Сим, Хам и Иафет; и им родились сыновья после потопа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃

Сыновья Иафета: Гомер и Магог, и Мадай, и Иаван, и Фувал, и Мешех, и Тирас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה׃

Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים׃

Сыновья Иавана: Елисей, Фарсис, Киттим и Доданим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃

Из них были острова народов, разделенных на их землях, каждый после его языка, после их семей, в их странах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּבְנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן׃

Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃

Сыновья Куша: Себа, Гавила, Савта, Раама и Сабтека. Сыновья Раамы: Сава и Дедан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑ד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִֽהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃

И Куш породил Нимрода; он стал могущественным на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Он был могущественным охотником перед Господом; Посему сказано:'Как Нимрод, могучий охотник перед Господом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַתְּהִ֨י רֵאשִׁ֤ית מַמְלַכְתּוֹ֙ בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר׃

И началом его царства был Вавилон, и Эрех, и Аккад, и Калне, в земле Синарской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃

Из той страны вышел Ассур и построил Ниневию, Реховафрара и Калаха,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְֽאֶת־רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין כָּ֑לַח הִ֖וא הָעִ֥יר הַגְּדֹלָֽה׃

и Ресен между Ниневией и Калахом—такой же великий город.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃

Мицраим родил Лудима, Анамима, Легавима и Нафтуима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ (ס)

и патрусим, и казлухим—откуда вышли филистимляне—и кафторим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃

Ханаан родил Зидона, первенца его, и Хет;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃

Иевусей, Аморрей и Гиргашитянин;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאֶת־הַֽחִוִּ֥י וְאֶת־הַֽעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃

и Hivite, и Arkite, и Sinite;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאֶת־הָֽאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הַֽחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הַֽכְּנַעֲנִֽי׃

и Арвадит, и Земарит, и Хаматит; и впоследствии семьи хананеев распространились за границу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיְהִ֞י גְּב֤וּל הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע׃

И была граница Ханаана от Зидона, по пути к Герару, в Газу; как ты идешь к Содому и Гоморре, Адме и Зевоиму, к Лаше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ (ס)

Это сыновья Хама, по роду их, по языкам их, по землям их, по народам их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃

И к Симу, отцу всех сынов Эвера, старшему брату Иафета, к нему также родились дети.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וַֽאֲרָֽם׃

Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арпачшад, Луд, Арам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃

Сыновья Арама: Уз и Хул, и Гетер, и Маш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃

И Арпачшад родил Шелаха; и родил Шелах Эбер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃

И у Эбера родились два сына; имя одного было Пелег; в его дни земля была разделена; и его брат'зовут Джоктан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃

Иоктан родил Алмодада, Шелефа, Хазармафета и Иеру;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃

и Хадорам, и Узал, и Дикла;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃

и Обал, и Авимаил, и Шева;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃

и Офир, и Хавила, и Иовав; Все это были сыновья Иоктана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃

И жилище их было от Меша, когда идешь к Сефару на гору восточную.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃

Это сыновья Сима, по семьям их, по языкам их, по землям их, по народам их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ (פ)

Это семьи сыновей Ноя, по поколениям их, в своих народах; и из них были народы, разделенные на земле после потопа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава