Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ошеа 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

אַל־תִּשְׂמַ֨ח יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ אֶל־גִּיל֙ כָּֽעַמִּ֔ים כִּ֥י זָנִ֖יתָ מֵעַ֣ל אֱלֹהֶ֑יךָ אָהַ֣בְתָּ אֶתְנָ֔ן עַ֖ל כָּל־גָּרְנ֥וֹת דָּגָֽן׃

Не радуйся, Израиль, ликованию, как народы, ибо ты заблудился от Бога твоего, возлюбил блудницу'нанимать на каждый кукурузный пол.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

גֹּ֥רֶן וָיֶ֖קֶב לֹ֣א יִרְעֵ֑ם וְתִיר֖וֹשׁ יְכַ֥חֶשׁ בָּֽהּ׃

Гумна и винный пресс не накормят их, и новое вино подведет ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹ֥א יֵשְׁב֖וּ בְּאֶ֣רֶץ יְהוָ֑ה וְשָׁ֤ב אֶפְרַ֙יִם֙ מִצְרַ֔יִם וּבְאַשּׁ֖וּר טָמֵ֥א יֹאכֵֽלוּ׃

Они не будут жить в Господе'Земля S; Но Ефрем возвратится в Египет, и они будут есть нечистую пищу в Ассирии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹא־יִסְּכ֨וּ לַיהוָ֥ה ׀ יַיִן֮ וְלֹ֣א יֶֽעֶרְבוּ־לוֹ֒ זִבְחֵיהֶ֗ם כְּלֶ֤חֶם אוֹנִים֙ לָהֶ֔ם כָּל־אֹכְלָ֖יו יִטַמָּ֑אוּ כִּֽי־לַחְמָ֣ם לְנַפְשָׁ֔ם לֹ֥א יָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

Не будут разливать жертвы Господу на вина, и не будут угождать Ему; Их жертвы будут для них как хлеб скорбящих, Все, которые едят его, будут загрязнены; Ибо хлеб их будет для аппетита их, и не войдет в дом Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְי֣וֹם מוֹעֵ֑ד וּלְי֖וֹם חַג־יְהוָֽה׃

Что вы будете делать в день назначенного времени и в день праздника Господня?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּֽי־הִנֵּ֤ה הָֽלְכוּ֙ מִשֹּׁ֔ד מִצְרַ֥יִם תְּקַבְּצֵ֖ם מֹ֣ף תְּקַבְּרֵ֑ם מַחְמַ֣ד לְכַסְפָּ֗ם קִמּוֹשׂ֙ יִֽירָשֵׁ֔ם ח֖וֹחַ בְּאָהֳלֵיהֶֽם׃

Ибо вот, они ушли от разрушения, но Египет соберет их, Мемфис похоронит их; Их драгоценные сокровища серебра, крапива должны обладать ими, шипы должны быть в их шатрах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בָּ֣אוּ ׀ יְמֵ֣י הַפְּקֻדָּ֗ה בָּ֚אוּ יְמֵ֣י הַשִׁלֻּ֔ם יֵדְע֖וּ יִשְׂרָאֵ֑ל אֱוִ֣יל הַנָּבִ֗יא מְשֻׁגָּע֙ אִ֣ישׁ הָר֔וּחַ עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנְךָ֔ וְרַבָּ֖ה מַשְׂטֵמָֽה׃

Придут дни посещения, Придут дни воздаяния, Израиль узнает это. Пророк глуп, человек духа безумен! Для множества твоих беззаконий велика вражда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

צֹפֶ֥ה אֶפְרַ֖יִם עִם־אֱלֹהָ֑י נָבִ֞יא פַּ֤ח יָקוֹשׁ֙ עַל־כָּל־דְּרָכָ֔יו מַשְׂטֵמָ֖ה בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו׃

Ефрем сторож с моим Богом; Что касается пророка, Фаулер'Ловушка во всех отношениях, И вражда в доме его Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֶעְמִֽיקוּ־שִׁחֵ֖תוּ כִּימֵ֣י הַגִּבְעָ֑ה יִזְכּ֣וֹר עֲוֺנָ֔ם יִפְק֖וֹד חַטֹּאותָֽם׃ (ס)

Они глубоко испортили себя, как во дни Гивы; Он помнит их беззаконие, Он накажет их грехи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כַּעֲנָבִ֣ים בַּמִּדְבָּ֗ר מָצָ֙אתִי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּבִכּוּרָ֤ה בִתְאֵנָה֙ בְּרֵ֣אשִׁיתָ֔הּ רָאִ֖יתִי אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם הֵ֜מָּה בָּ֣אוּ בַֽעַל־פְּע֗וֹר וַיִּנָּֽזְרוּ֙ לַבֹּ֔שֶׁת וַיִּהְי֥וּ שִׁקּוּצִ֖ים כְּאָהֳבָֽם׃

Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, я видел твоих отцов первыми на смоковнице в первый сезон; Но как только они пришли в Баал-Феор, Они отделились от позорной вещи и стали отвратительными, как те, которых они любили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃

Что касается Ефремова, их слава разлетится, как птица; Не должно быть ни рождения, ни рождения с ребенком, ни зачатия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֤י אִם־יְגַדְּלוּ֙ אֶת־בְּנֵיהֶ֔ם וְשִׁכַּלְתִּ֖ים מֵֽאָדָ֑ם כִּֽי־גַם־א֥וֹי לָהֶ֖ם בְּשׂוּרִ֥י מֵהֶֽם׃

Да, хотя они воспитывают своих детей, но я буду их уносить, чтобы не осталось ни одного человека; Да, горе им, когда я уйду от них!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֶפְרַ֛יִם כַּאֲשֶׁר־רָאִ֥יתִי לְצ֖וֹר שְׁתוּלָ֣ה בְנָוֶ֑ה וְאֶפְרַ֕יִם לְהוֹצִ֥יא אֶל־הֹרֵ֖ג בָּנָֽיו׃

Ефрем, как я видел Тира, посажен в приятном месте; Но Ефрем выведет детей своих к убийце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

תֵּן־לָהֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃

Дай им, Господи, все, что Ты дашь; Дайте им матку с выкидышем и сухие груди.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כָּל־רָעָתָ֤ם בַּגִּלְגָּל֙ כִּֽי־שָׁ֣ם שְׂנֵאתִ֔ים עַ֚ל רֹ֣עַ מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם מִבֵּיתִ֖י אֲגָרְשֵׁ֑ם לֹ֤א אוֹסֵף֙ אַהֲבָתָ֔ם כָּל־שָׂרֵיהֶ֖ם סֹרְרִֽים׃

Вся их злоба в Галгале, потому что там я ненавидел их; Из-за нечестия их дел Я изгоню их из дома Моего; Я не буду любить их больше, Все их принцы мятежны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הֻכָּ֣ה אֶפְרַ֔יִם שָׁרְשָׁ֥ם יָבֵ֖שׁ פְּרִ֣י בלי־[בַֽל־] יַעֲשׂ֑וּן גַּ֚ם כִּ֣י יֵֽלֵד֔וּן וְהֵמַתִּ֖י מַחֲמַדֵּ֥י בִטְנָֽם׃ (ס)

Ефрем поражен, корни их высохли, они не принесут плодов; Да, хотя они приносят, И все же я убью любимый плод их чрева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יִמְאָסֵ֣ם אֱלֹהַ֔י כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ ל֑וֹ וְיִהְי֥וּ נֹדְדִ֖ים בַּגּוֹיִֽם׃ (ס)

Бог мой изгонит их, потому что они не послушали Его; И они будут странниками среди народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава