Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим А 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵית֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יוֹשֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֲרָזִ֔ים וַאֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֽוֹת׃

И было, когда Давид жил в своем доме, Давид сказал пророку Нафану: 'Я живу в кедровом доме, но ковчег завета Господня обитает под завесами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֤אמֶר נָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔יד כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃ (ס)

И сказал Нафан Давиду: 'Делай все, что в твоем сердце; ибо Бог с тобой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַֽיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי֙ דְּבַר־אֱלֹהִ֔ים אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃

И было в ту же ночь, когда слово Божие пришло к Нафану, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃

'Пойди и скажи Давиду, слуге Моему: так говорит Господь: не выстраивай Мне дома, чтобы жить в нем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֙בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֙יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָֽאֶהְיֶ֛ה מֵאֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּמִמִּשְׁכָּֽן׃

ибо я не жил в доме со дня, когда я воспитывал Израиль, до сего дня; но [прошли] из шатра в шатер и из одной скинии [в другую [.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְהַלַּכְתִּי֮ בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֒ הֲדָבָ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי אֶת־אַחַד֙ שֹׁפְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתִי לִרְע֥וֹת אֶת־עַמִּ֖י לֵאמֹ֑ר לָ֛מָּה לֹא־בְנִיתֶ֥ם לִ֖י בֵּ֥ית אֲרָזִֽים׃

Во всех местах, где Я ходил по всему Израилю, я говорил слово с любым из судей Израиля, которому Я повелел накормить народ Мой, говоря: почему вы не построили Мне дом из кедра?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְ֠עַתָּה כֹּֽה־תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗יד (ס) כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַנָּוֶ֔ה מִֽן־אַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן לִהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Посему так скажи слуге Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя из овечьей шкуры и следовал за овцами, чтобы ты был князем над народом Моим, Израилем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וָֽאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥ית אֶת־כָּל־אוֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתִֽי לְךָ֙ שֵׁ֔ם כְּשֵׁ֥ם הַגְּדוֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃

и я был с тобою, куда бы ты ни пошел, и истребил всех врагов твоих пред тобою; и я сделаю тебе имя, как имя великих на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃

И Я назначу место Моему народу Израилю и посадлю его, чтобы они жили на своем месте и больше не были обеспокоены; и дети зла больше не будут их растрачивать, как в первый раз,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּלְמִיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֤יתִי שֹֽׁפְטִים֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִכְנַ֖עְתִּי אֶת־כָּל־אוֹיְבֶ֑יךָ וָאַגִּ֣ד לָ֔ךְ וּבַ֖יִת יִֽבְנֶה־לְּךָ֥ יְהוָֽה׃

даже с того дня, когда Я повелел судьям быть Моим народом Израилем; и я покорю всех твоих врагов. Я же говорю тебе, что Господь построит тебе дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהָיָ֗ה כִּֽי־מָלְא֤וּ יָמֶ֙יךָ֙ לָלֶ֣כֶת עִם־אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִֽימוֹתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה מִבָּנֶ֑יךָ וַהֲכִינוֹתִ֖י אֶת־מַלְכוּתֽוֹ׃

И когда исполнятся дни твои, чтобы ты пошел с отцами твоими, я поставлю потомство твое после тебя, от сыновей твоих; и я установлю его королевство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

ה֥וּא יִבְנֶה־לִּ֖י בָּ֑יִת וְכֹנַנְתִּ֥י אֶת־כִּסְא֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃

Он построит Мне дом, и Я установлю его престол навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֲנִי֙ אֶֽהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִֽהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן וְחַסְדִּי֙ לֹא־אָסִ֣יר מֵֽעִמּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר הֲסִיר֔וֹתִי מֵאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה לְפָנֶֽיךָ׃

Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и Я не отниму у Него Моей милости, как отнял у Тебя, который был до тебя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃

но Я поселю его в Моем доме и в Моём Царстве навсегда; и его престол будет установлен навсегда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כְּכֹל֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וּכְכֹ֖ל הֶחָז֣וֹן הַזֶּ֑ה כֵּ֛ן דִּבֶּ֥ר נָתָ֖ן אֶל־דָּוִֽיד׃ (פ)

Согласно всем этим словам и согласно всему этому видению, Нафан говорил с Давидом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔יד וַיֵּ֖שֶׁב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מִֽי־אֲנִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ וּמִ֣י בֵיתִ֔י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖נִי עַד־הֲלֹֽם׃

И вошел Давид, царь, и сел пред Господом; и сказал он:'Кто я, Господи Боже, и каков мой дом, который Ты привел меня до сих пор?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתִּקְטַ֨ן זֹ֤את בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַתְּדַבֵּ֥ר עַל־בֵּֽית־עַבְדְּךָ֖ לְמֵרָח֑וֹק וּרְאִיתַ֗נִי כְּת֧וֹר הָאָדָ֛ם הַֽמַּעֲלָ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

И это было мелочью в твоих глазах, о Боже; но Ты говорил о слуге Твоем'дом на долгое время, и он смотрел на меня по образу человека высокого уровня, Господи Боже.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃

Что еще может сказать Давид Тебе о чести, оказанной Твоему слуге? Ты знаешь раба Твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

יְהוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־כָּל־הַגְּדֻלּֽוֹת׃

Господи! За раба Твоего'Ради всего сердца Твоего Ты сотворил все это величие, чтобы открыть все эти великие дела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

יְהוָה֙ אֵ֣ין כָּמ֔וֹךָ וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃

Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога кроме Тебя, согласно всему, что мы слышали нашими ушами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּמִי֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ הָאֱלֹהִ֜ים לִפְדּ֧וֹת ל֣וֹ עָ֗ם לָשׂ֤וּם לְךָ֙ שֵׁ֚ם גְּדֻלּ֣וֹת וְנֹרָא֔וֹת לְגָרֵ֗שׁ מִפְּנֵ֧י עַמְּךָ֛ אֲשֶׁר־פָּדִ֥יתָ מִמִּצְרַ֖יִם גּוֹיִֽם׃

И кто подобен Твоему народу Израилю, народу на земле, которого Бог пошел, чтобы искупить Себя за людей, чтобы сделать Тебя именем великими и чудовищными вещами, изгоняя народы из народа Твоего, Которого Ты искупил из Египта.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַ֠תִּתֵּן אֶת־עַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ לְךָ֛ לְעָ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וְאַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

Для Твоего народа Израиль Ты сотворил Свой народ навсегда; и Ты, Господь, стал их Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ עַֽל־עַבְדְּךָ֙ וְעַל־בֵּית֔וֹ יֵאָמֵ֖ן עַד־עוֹלָ֑ם וַעֲשֵׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃

И ныне, Господи, пусть слово, которое Ты сказал о Твоем слуге и о его доме, утвердится навсегда и поступай так, как Ты сказал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְ֠יֵֽאָמֵן וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית־דָּוִ֥יד עַבְדְּךָ֖ נָכ֥וֹן לְפָנֶֽיךָ׃

Да, пусть это будет установлено, и да будет превознесено имя Твое во веки, чтобы можно было сказать: Господь Саваоф - это Бог Израиля, даже Бог для Израиля; и дом Давида, раба Твоего, утвердит пред Тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י גָּלִ֙יתָ֙ אֶת־אֹ֣זֶן עַבְדְּךָ֔ לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּ֑יִת עַל־כֵּן֙ מָצָ֣א עַבְדְּךָ֔ לְהִתְפַּלֵּ֖ל לְפָנֶֽיךָ׃

Ибо Ты, о Боже, открыл Твоему слуге, что Ты построишь ему дом; поэтому раб Твой принял сердце молиться пред Тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה אַתָּה־ה֖וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַתְּדַבֵּר֙ עַֽל־עַבְדְּךָ֔ הַטּוֹבָ֖ה הַזֹּֽאת׃

И ныне, Господи, Ты один Бог и обещал это доброе рабу Твоему;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעַתָּ֗ה הוֹאַ֙לְתָּ֙ לְבָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּךָ֔ לִהְי֥וֹת לְעוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָה֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמְבֹרָ֖ךְ לְעוֹלָֽם׃ (פ)

и теперь Тебе приятно благословить дом Твоего слуги, чтобы он мог продолжаться вечно до Тебя; ибо Ты, Господи, благословил, и да будет [слуга Твой] благословен во веки.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава