Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא חָלָ֖ה אֲבִיָּ֥ה בֶן־יָרָבְעָֽם׃

В то время заболел Авия, сын Иеровоама.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֨אמֶר יָרָבְעָ֜ם לְאִשְׁתּ֗וֹ ק֤וּמִי נָא֙ וְהִשְׁתַּנִּ֔ית וְלֹ֣א יֵֽדְע֔וּ כִּי־אתי [אַ֖תְּ] אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם וְהָלַ֣כְתְּ שִׁלֹ֗ה הִנֵּה־שָׁם֙ אֲחִיָּ֣ה הַנָּבִ֔יא הֽוּא־דִבֶּ֥ר עָלַ֛י לְמֶ֖לֶךְ עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

И сказал Иеровоам жене своей: 'Встань, я прошу тебя и замаскируй себя, чтобы ты не был женой Иеровоама; и отведи тебя в Шилох; вот, есть пророк Ахия, который говорил обо мне, что я должен быть царем над этим народом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְלָקַ֣חַתְּ בְּ֠יָדֵךְ עֲשָׂרָ֨ה לֶ֧חֶם וְנִקֻּדִ֛ים וּבַקְבֻּ֥ק דְּבַ֖שׁ וּבָ֣את אֵלָ֑יו ה֚וּא יַגִּ֣יד לָ֔ךְ מַה־יִּֽהְיֶ֖ה לַנָּֽעַר׃

И возьми с собой десять хлебов и бисквитов, и мед с медом и иди к нему; он скажет тебе, что будет с ребенком.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַתַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתָּ֙קָם֙ וַתֵּ֣לֶךְ שִׁלֹ֔ה וַתָּבֹ֖א בֵּ֣ית אֲחִיָּ֑ה וַאֲחִיָּ֙הוּ֙ לֹֽא־יָכֹ֣ל לִרְא֔וֹת כִּ֛י קָ֥מוּ עֵינָ֖יו מִשֵּׂיבֽוֹ׃ (ס)

И Иеровоам'Жена так и сделала, и встала, и пошла к Силому, и пришла в дом Ахия. Ахия не мог видеть; его глаза были установлены по причине его возраста.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אֲחִיָּ֗הוּ הִנֵּ֣ה אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֡ם בָּאָ֣ה לִדְרֹשׁ֩ דָּבָ֨ר מֵעִמְּךָ֤ אֶל־בְּנָהּ֙ כִּֽי־חֹלֶ֣ה ה֔וּא כָּזֹ֥ה וְכָזֶ֖ה תְּדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יהָ וִיהִ֣י כְבֹאָ֔הּ וְהִ֖יא מִתְנַכֵּרָֽה׃

Господь сказал Ахиии: 'Вот, жена Иеровоама приходит спросить тебя о своем сыне; ибо он болен; так и так скажи ей; потому что, когда она войдет, она притворится другой женщиной.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲחִיָּ֜הוּ אֶת־ק֤וֹל רַגְלֶ֙יהָ֙ בָּאָ֣ה בַפֶּ֔תַח וַיֹּ֕אמֶר בֹּ֖אִי אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם לָ֣מָּה זֶּ֗ה אַ֚תְּ מִתְנַכֵּרָ֔ה וְאָ֣נֹכִ֔י שָׁל֥וּחַ אֵלַ֖יִךְ קָשָֽׁה׃

И когда Ахия услышала стук ее ног, когда она вошла в дверь, он сказал: 'Войди, жена Иеровоамова; зачем ты себя притворяешь другим? ибо я послан к тебе с тяжелой вестью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרָבְעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִימֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь, Бог Израилев: ибо Я возвысил тебя из народа и сделал тебя князем над народом Моим, Израилем,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וָאֶקְרַ֤ע אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִבֵּ֣ית דָּוִ֔ד וָאֶתְּנֶ֖הָ לָ֑ךְ וְלֹֽא־הָיִ֜יתָ כְּעַבְדִּ֣י דָוִ֗ד אֲשֶׁר֩ שָׁמַ֨ר מִצְוֺתַ֜י וַאֲשֶׁר־הָלַ֤ךְ אַחֲרַי֙ בְּכָל־לְבָב֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת רַ֖ק הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃

отними царство от дома Давидова и отдай его тебе; и все же ты был не как слуга Мой Давид, соблюдающий Мои заповеди и следовавший за Мною всем сердцем, чтобы делать только то, что было в Моих глазах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַתָּ֣רַע לַעֲשׂ֔וֹת מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־הָי֣וּ לְפָנֶ֑יךָ וַתֵּ֡לֶךְ וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֤ים וּמַסֵּכוֹת֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְאֹתִ֥י הִשְׁלַ֖כְתָּ אַחֲרֵ֥י גַוֶּֽךָ׃ (ס)

но совершил зло прежде всего того, что было до тебя, и пошел, и сделал тебя другими богами и расплавленными образами, чтобы спровоцировать Меня и бросил Меня за спину твою;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרָבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־יָרָבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־תֻּמּֽוֹ׃

а потому, вот, Я навлеку зло на дом Иеровоамовый и отрежу от Иеровоама каждого человека-ребенка, и того, кто заперт, и оставшегося на свободе в Израиле, и смету дом Иеровоама Как человек сметает навоз, пока все не исчезнет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַמֵּ֨ת לְיָֽרָבְעָ֤ם בָּעִיר֙ יֹאכְל֣וּ הַכְּלָבִ֔ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃

Того, кто у Иеровоама в городе, будут есть собаки; и тот, кто умирает в поле, будет есть птицы из воздуха; ибо это сказал Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאַ֥תְּ ק֖וּמִי לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ בְּבֹאָ֥ה רַגְלַ֛יִךְ הָעִ֖ירָה וּמֵ֥ת הַיָּֽלֶד׃

Итак, встань, иди к себе в дом; и когда твои ноги войдут в город, ребенок умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְסָֽפְדוּ־ל֤וֹ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וְקָבְר֣וּ אֹת֔וֹ כִּֽי־זֶ֣ה לְבַדּ֔וֹ יָבֹ֥א לְיָרָבְעָ֖ם אֶל־קָ֑בֶר יַ֣עַן נִמְצָא־ב֞וֹ דָּבָ֣ר ט֗וֹב אֶל־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֥ית יָרָבְעָֽם׃

И весь Израиль будет оплакивать его и хоронить его; ибо он только из Иеровоама придет в могилу; потому что в Нем есть нечто доброе к Господу Богу Израилеву в доме Иеровоамовом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהֵקִים֩ יְהוָ֨ה ל֥וֹ מֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יַכְרִ֛ית אֶת־בֵּ֥ית יָרָבְעָ֖ם זֶ֣ה הַיּ֑וֹם וּמֶ֖ה גַּם־עָֽתָּה׃

Более того, Господь поднимет Его на царя над Израилем, который в тот день истребит дом Иеровоамов. Но что это даже тогда?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ֠עַל הָאֲדָמָ֨ה הַטּוֹבָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃

ибо Господь поразит Израиль, как тростник потрясен в воде; и искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за рекой; потому что они сделали свой Ашерим, провоцируя Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְיִתֵּ֖ן אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בִּגְלַ֞ל חַטֹּ֤אות יָֽרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

И Он оставит Израиль из-за грехов Иеровоама, которые он согрешил и которыми он сделал Израиль грешным.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃

И Иеровоам'жена встала и ушла, и пришла в Тирзу; и когда она подошла к порогу дома, ребенок умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃

И похоронил его весь Израиль, и оплакивал его; согласно слову Господа, которое Он сказал рукой Своего пророка Ахиджи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נִלְחַ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר מָלָ֑ךְ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

А остальные деяния Иеровоама, как он воевал и как он царствовал, вот, они записаны в книге летописей царей Израильских.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ יָרָבְעָ֔ם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָ֑ה וַיִּשְׁכַּב֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּמְלֹ֛ךְ נָדָ֥ב בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

А царствовали дни Иеровоама два и двадцать лет; и он переспал с отцами своими, и воцарился Надаб, сын его, вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּרְחַבְעָם֙ בֶּן־שְׁלֹמֹ֔ה מָלַ֖ךְ בִּֽיהוּדָ֑ה בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים וְאַחַ֣ת שָׁנָה֩ רְחַבְעָ֨ם בְּמָלְכ֜וֹ וּֽשֲׁבַ֨ע עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֣ה ׀ מָלַ֣ךְ בִּירוּשָׁלִַ֗ם הָ֠עִיר אֲשֶׁר־בָּחַ֨ר יְהוָ֜ה לָשׂ֨וּם אֶת־שְׁמ֥וֹ שָׁם֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִֽית׃

Ровоам, сын Соломонов, царствовал в Иудее. Ровоаму было сорок один год, когда он начал царствовать, и он царствовал семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтобы поставить там свое имя; и его мать'имя было Наама Аммонитянка.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּ֧עַשׂ יְהוּדָ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְקַנְא֣וּ אֹת֗וֹ מִכֹּל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֲבֹתָ֔ם בְּחַטֹּאתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאוּ׃

И сделал Иуда то, что было злом в глазах Господа; и они побудили Его к ревности своими грехами, которые они совершили, прежде всего, что сделали их отцы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃

Ибо они также построили им высокие места, столбы и Ашерима на каждом высоком холме и под каждым лиственным деревом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְגַם־קָדֵ֖שׁ הָיָ֣ה בָאָ֑רֶץ עָשׂ֗וּ כְּכֹל֙ הַתּוֹעֲבֹ֣ת הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

и были также содомиты на земле; они делали все мерзости народов, которые изгнал Господь пред сынами Израилевыми. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק [שִׁישַׁ֥ק] מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

И было на пятом году царя Ровоама, что Шишак, царь Египетский, выступил против Иерусалима;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּקַּ֞ח אֶת־אֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְאֶת־הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־כָּל־מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃

и забрал сокровища у дома Господня и сокровища царя'дом; он даже забрал все; и он забрал все золотые щиты, которые сделал Соломон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их в руки начальников стражи, которые сохранили дверь царя.'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיְהִ֛י מִדֵּי־בֹ֥א הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יִשָּׂאוּם֙ הָֽרָצִ֔ים וֶהֱשִׁיב֖וּם אֶל־תָּ֥א הָרָצִֽים׃

И было так, что, как только царь входил в дом Господень, стража носила их и возвращала их в комнату стражи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י רְחַבְעָ֖ם וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Остальные деяния Ровоама и все, что он сделал, не написаны ли они в летописи царей Иудейских?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃

И между Ровоамом и Иеровоамом постоянно шла война.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּשְׁכַּ֨ב רְחַבְעָ֜ם עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקָּבֵ֤ר עִם־אֲבֹתָיו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔ד וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִ֑ית וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

И почил Ровоам с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давидовом; и его мать'имя было Наама Аммонитянка. И воцарился Авиям, сын его, вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава